請問 大陸人、大陸妹 這幾個字有什麼問題?
TVBS駐美記者范琪斐在個人部落格發表《致中天新聞部主管的一封信》內容指出,可不可以不要再讓臧國華這個大陸人,一再的讓我覺得身為台灣媒體的一員,好丟臉
日前一位大陸配偶在新聞中聲明,要求台灣人不要再叫她們大陸妹,她們覺得被歧視了
請問
這算是陳述事實現況,他們的確是中國出生的人類
還是大陸人、大陸妹,這幾個字本身就帶有歧視的味道?
回答 (4)
外國人叫他們 之前叫CHINESE 現在變 Chink~
叫對岸的 在台灣有很多叫法 例如 阿共仔 支那 大陸人 中國人
火星人...
范琪斐的“這個大陸人”
指的只是“這位非台灣人(代表我們行使知的權力,姿態卻那麼難看--為了採訪,甚至逾越美國記者規範)”有所不滿,而用句便不客氣
「大陸人」這字本身,當然是中性的
但「大陸妹」就不同了
試想
你去大陸玩,只要你不是連爺爺(連戰)、郭伯伯(郭台銘),他們不論誰、比你大比你小、是男是女,都叫你“嘿~那個「台灣弟」,你要的在這兒~”
難道你心裡不說,“您祖嬤,誰是你弟”嗎?
收錄日期: 2021-05-03 04:58:36
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20090228000010KK05838
檢視 Wayback Machine 備份