✔ 最佳答案
《行行重行行》 行行重行行,與君生別離。相去萬餘里,各在天一涯。道路阻且長。會面安可知?胡馬依北風,越鳥巢南枝。相去日已遠,衣帶日已緩。浮雲蔽白日,遊子不顧返。思君令人老,歲月忽已晚。棄捐勿復道,努力加餐飯!
語譯﹕ 走了一程又一程,和你生離作死別。此去道路相距萬多里,彼此各在不同的邊際,誰知哪天能相見?到南方來的胡馬還依戀北風,去北方的越鳥也在朝南的樹枝作巢棲息。我們分別已很久,我的衣帶一天比一天寬鬆,也許您是被新歡迷住而不想返回故鄉。唉!思念您使我衰老得很快,轉眼間已到了晚年。既然您狠心地拋棄了我,那我也不必再說甚麼了,希望您努力食多點餐。自己保重。
http://www.dragonwise.hku.hk/dragonwise/songs/worksheets/c05ws3.doc
庭中有奇樹 庭中有奇樹,綠草發華滋。 庭中有奇樹,綠草發華滋。 攀條折其榮,將以遺所思。 攀條折其榮,將以遺所思。 馨香盈懷袖,路遠莫致之。 馨香盈懷袖,路遠莫致之。 此物何足貴,但感別經時。 此物何足貴,但感別經時。
語譯 庭院中有一株奇異的樹,葉子碧綠,花儿開得很繁盛, 我攀著樹枝,摘下花儿,想把它送給心中思念的人, 花的芳香充滿的胸懷和衣袖之間,可惜路途遙遠, 無法送到,並不是這些花本身多珍貴,只是我們分 別很久了,希望藉它傳遞一下思念好友之情! 別很久了,希望藉它傳遞一下思念好友之情! tw.netsh.com/bbs/715714/html/tree_32974295.html
西北有高樓 西北有高樓,上與浮雲齊.交疏結綺窗,阿閣三重階. 上有弦歌聲,音響一何悲!誰能為此曲,無乃杞梁妻. 清商隨風發,中曲正徘徊.一彈再三歎,慷慨有餘哀. 不惜歌者苦,但傷知音稀.願為雙鴻鵠,奮翅起高飛.
【譯文】 那西北方有一座高樓矗立眼前,堂皇高聳恰似與浮雲齊高.高樓鏤著花紋的木條,交錯成綺文的窗格,四周是高翹的閣簷,階梯有層疊三重.樓上飄下了弦歌之聲,正是那《音響一何悲》的琴曲,誰能彈此曲,是那悲夫為齊君戰死,悲慟而"抗聲長哭"竟使杞之都城為之傾頹的女子. 商聲清切而悲傷,隨風飄發多淒涼!這悲弦奏到"中曲",便漸漸舒徐遲盪迴旋. 那琴韻和"嘆"息聲中,撫琴墮淚的佳人慷慨哀痛的聲息不已. 不嘆惜錚錚琴聲傾訴聲裡的痛苦,更悲痛的是對那知音人兒的深情呼喚. 願我們化作心心相印的鴻鵠,從此結伴高飛,去遨遊那無限廣闊的藍天白雲裡!
http://translate.google.com.hk/translate?hl=zh-TW&sl=zh-CN&u=http://zhidao.baidu.com/question/5272844.html&ei=e-mjSeXIB9XLkAXjzOGuBQ&sa=X&oi=translate&resnum=4&ct=result&prev=/search%3Fq%3D%25E5%2586%2589%25E5%2586%2589%25E7%258B%2590%25E7%2594%259F%25E7%25AB%25B9%2B%25E8%25AA%259E%25E8%25AD%25AF%26hl%3Dzh-TW%26rlz%3D1B3GGGL_zh-TWHK289HK301%26sa%3DG
冉冉孤生竹(又名新婚別) %2
2009-02-28 21:46:20 補充:
對不起,還有一首未打:
冉冉孤生竹:
冉冉孤生竹,結根泰山阿。與君為新婚,兔絲附女蘿。
兔絲生有時,夫婦會有宜。千里遠結婚,悠悠隔山陂。
思君令人老,軒車來何遲!傷彼蕙蘭花,含英揚光輝。
過時而不采,將隨秋草萎。君亮執高節,賤妾亦何為!
2009-02-28 21:46:27 補充:
【譯文】
我好像那荒野裡孤生的野竹,希望能在大山谷裡找到依靠的伴侶。
你我相親新婚時你遠赴他鄉,猶如兔絲附女蘿我仍孤獨而無依靠。
兔絲有繁盛也有枯萎的時候,夫妻也應該會要有倆相廝守的時宜。
我遠離家鄉千里來與你結婚,正是新婚恩愛時你卻離我遠赴他鄉。
相思苦歲月摧人老青春有限,多麼的盼望夫君功成名就早日歸來。
我自喻是樸素純情的蕙蘭花,正是含苞待放楚楚憐人盼君早採擷。
怕過了時節你還不歸來採擷,那秋雨颯風中將隨著秋草般的凋謝。
你信守高節而愛情堅貞不渝,那我就只有守著相思苦苦的等著你。
2009-02-28 21:46:48 補充:
來源:
http://www.wretch.cc/blog/baseball0222/12000255