日文中同義異字之問題

2009-02-21 4:44 am
最近看到了一些好像同義但不同的詞
請問它們的不同之處同埋幾時會用邊個

1. ゆうじん & どもたち
2. ないしょ & ひみつ

回答 (6)

2009-02-22 7:21 pm
✔ 最佳答案
以閣下所述的例子而言:-

友達 (ともだち) VS 友人(ゆうじん) 

「友達」是口語及寫作上都很常用的一般用語,而「友人」則是書面用語,一般來說很少用於口語及日常形容。


内緒(なんしょ, 另一寫法為「ないしょう」) VS 秘密(ひみつ)

兩者都是常用語,都有「秘密」、「不可告人」的含義。
只是「内緒」一字,還包括有其他意思:-
1.生計、家庭開支
2.別人妻子的尊稱
3.近親、自己人

要表達上述意思時只能以「内緒」一詞形容,而不能以「秘密」取代。


大切 (たいせつ) VS 大事(だいじ)

兩者都是常用語,但程度上有少許分別。

「大切」是指人或事物有「不可或缺」、「無可替代」般重要。形容最重要的事,例如友情,多用「大切」一詞以示珍重。

「大事」則是指人或事物於心目中佔有相當重要的份量,但尚未去到「不可或缺」的程度。

2009-02-24 22:42:57 補充:
補充一下:-

内緒(なんしょ, 另一寫法為「ないしょう」) VS 秘密(ひみつ)

根據日本Yahoo知惠袋知識:-

「内緒」的重點在於「秘密只透露給幾個人知道」。
而「秘密」一詞,是用來形容該事物不為人知,重點在於被形容的事物本身。

在此感謝網友daisukemoi君的提點!
參考: 広辞苑解釋 + 個人理解所得
2009-02-26 5:11 pm
ササシさんの日本語も上手ですが、
JamesWatanabeさんの日本語はネイティブ並みです。
2009-02-22 10:46 pm
内緒は相手が必要ですが、秘密は相手を必要としません。

内緒の話・・・・ 複数の人だけが知っている話 知っている人に重点がある

秘密の話・・・・ 隠された話 話それ自体に重点がある

http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1114620211
2009-02-21 9:15 pm
JamesWatanabe,
你好像是不懂日文的吧。

2009-02-22 13:50:51 補充:
JamesWatanabeさんへ、

そうですか。すみません。
へぇっ、ハーフですか?マジ?
ですが、JamesWatanabeさんの日本語がおかしい気がしますね。
ホンコンで生まれたからですかなぁ。
2009-02-21 6:52 am
どもたち打錯字,
係ともだち至真.
2009-02-21 6:33 am
其實冇分別。
只係以下分別

casual  | formal
--------------|---------------------
どもたち | ゆうじん
ないしょ | ひみつ
だいじ  | たいせつ

2009-02-21 21:06:29 補充:
打錯字

2009-02-21 21:07:11 補充:
casual  | formal
--------------|---------------------
ともたち | ゆうじん

2009-02-21 21:08:00 補充:
sorry

casual  | formal
--------------|---------------------
ともだち | ゆうじん
ないしょ | ひみつ
だいじ  | たいせつ

2009-02-21 21:12:04 補充:
TO:ササシ

我點會不識日文?
我是日本Mix。
只係打錯字。
正確係copy發問者d問題去回答。
參考: 日文 同義異字


收錄日期: 2021-04-13 16:27:05
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20090220000051KK01571

檢視 Wayback Machine 備份