✔ 最佳答案
There is no absolute answer to the question.
How to translate depends on what you are referring to.
For example, if you are referring to a particular
job applicant, then the Chinese sentence "符合條件"
may be translated as below:
1) The qualifications of that job applicant satisfies
the job requirement.
2) The qualifications of that job applicant fulfills
the job requirement.
However, if you are looking for a new computer, then you
may say:
1) The speed of that computer satisfies my requirement.
2009-02-18 21:44:36 補充:
Sorry! 忘記加中文翻譯,如下:
1) The qualifications of that job applicant satisfies the job requirement.
2) The qualifications of that job applicant fulfills the job requirement.
這申請人的資格符合這份工作的入職要求。
1) The speed of that computer satisfies my requirement.
這台電腦的速度符合我的要求。
2009-02-18 21:59:10 補充:
Another example:
The new US government is trying to create some
favorable conditions for the growth of the US economy.
新一屆美國政府正努力地創造符合國家經濟發展的有利條件。
2009-02-18 22:03:31 補充:
In short, the following phrases may be used to mean "符合條件":
1) ...meet(s) the requirement(s)...
2) ...satisfy/satisfies the condition(s)...
2009-02-18 22:04:18 補充:
3) ...satisfy/satisfies the requirement(s)...