”符合條件”英文係咩?

2009-02-17 7:08 am
如題---"符合條件"英文係咩?

回答 (5)

2009-02-18 3:01 am
✔ 最佳答案
There is no absolute answer to the question.
How to translate depends on what you are referring to.
For example, if you are referring to a particular
job applicant, then the Chinese sentence "符合條件"
may be translated as below:
1) The qualifications of that job applicant satisfies
the job requirement.
2) The qualifications of that job applicant fulfills
the job requirement.
However, if you are looking for a new computer, then you
may say:
1) The speed of that computer satisfies my requirement.




2009-02-18 21:44:36 補充:
Sorry! 忘記加中文翻譯,如下:
1) The qualifications of that job applicant satisfies the job requirement.
2) The qualifications of that job applicant fulfills the job requirement.

這申請人的資格符合這份工作的入職要求。

1) The speed of that computer satisfies my requirement.
這台電腦的速度符合我的要求。

2009-02-18 21:59:10 補充:
Another example:
The new US government is trying to create some
favorable conditions for the growth of the US economy.
新一屆美國政府正努力地創造符合國家經濟發展的有利條件。

2009-02-18 22:03:31 補充:
In short, the following phrases may be used to mean "符合條件":

1) ...meet(s) the requirement(s)...
2) ...satisfy/satisfies the condition(s)...

2009-02-18 22:04:18 補充:
3) ...satisfy/satisfies the requirement(s)...
2009-02-17 8:06 pm
Meets condition
2009-02-17 1:17 pm
睇下你句句子想點寫..... 最簡單的一句﹐只要 "qualified" 就OK
Condition(s) fulfilled.
Having met the requirement(s)
Conditons/requirements matched 都得, 其實仲有好多講法的。
2009-02-17 8:49 am
Have met the requirements/qualifications.
2009-02-17 8:28 am
conforming to the standards / the requirements / the conditions
參考: professional interpreter


收錄日期: 2021-04-15 20:03:29
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20090216000051KK02352

檢視 Wayback Machine 備份