”in office on the road”

2009-02-14 2:07 am
"in office on the road" 在下面的原文點解?
原文
Obama simply won't have time to spend a bid chunk of his first year in office on the road.

回答 (2)

2009-02-14 11:32 pm
✔ 最佳答案
首先﹐"on the road" 在此句是指“巡迴於各省份”或“穿梭於各地”的意思﹐而 "in office" 在政治上是指 “在任”。

所以整句是指﹕奧巴馬於首年在任期間﹐不會有太多時間費在不停穿梭於各地上。

但給平常人用﹐"on the road" 才指一般在路上的意思﹐要留意英文有很多地道用法的。

e.g. 在美國買咖啡外賣﹐他們可以說﹕
"I'd like a coffee on the road."

但用於政治上﹐則有完全不同的解釋。
參考: professional interpreter
2009-02-14 9:34 am
「on the road」可以解「中途」、「期間」

「to spend a big chunk of this first year in office」先係一句


收錄日期: 2021-04-15 20:12:55
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20090213000051KK01076

檢視 Wayback Machine 備份