”Duty”與”Responsibility”有何分別?

2009-02-11 7:03 am
"Duty"與"Responsibility"有何分別?
更新1:

網友ex211221122112指出此應為語言學問題, 但小弟卻不敢苟同。 處理哲學問題時,必先釐清概念的定義。 當討論到有關道德倫理的議題時, "Duty"與"Responsibility"(責任)兩字經常出現。 要進一步有效地研習該類課題, 則要區分清楚兩字在哲學上的涵義。

更新2:

例如:康德的義務論(deontology)

回答 (6)

2009-02-13 8:33 am
✔ 最佳答案
呢條唔係哲學問題,係語法問題。

2009-02-13 00:33:51 補充:
所以樓主應該講清楚術語黎至邊家邊派,哲學家個個成是用相同術語但又同其他人用的意思差別好大。
淨講日常語言,有d地方你會講係duty,有d地方你會講係responsibility;兩者無意思分歧,但因為語言本先就係約定俗成,唔同場境慣用了的就會用果個,幾乎人人都會講個自己覺得順口的,所以先話係語法問題。一般黎講,duty用法就會比較廣……
至於有哲學家以兩者定義作區分的,我就未聽過喇。

2009-02-13 00:45:58 補充:
定義只係好多種釐清方式的其中一種,好多時都係研究學者方便後人理解而用自己理解去作定義,但係哲學家原著就無清楚標明,只係由文獻中展示用法,讀者慢慢滲透慢慢就會開始理解。

如無必要,就唔好哂時間落去研究呢d字粒。呢個係我睇法黎……
2009-03-03 1:42 pm
duty is when it is your job, you have to do it.
responsibility is when you need to care of something.
2009-02-28 5:12 am
感謝本是無根兄對此問題的意見。

小弟對哲學並無深入研究,只是在好奇心驅使下發問。

一如本是無根兄所言,縱然此問題在哲學上是無意義的,

但至少有語言學上辨析詞義的意義。

再一次感謝本是無根兄的回應。
2009-02-26 11:11 am
  當代分析哲學期刊論文中鮮見兩字出現於同一篇中,不知問者是在哪一個語境中解讀出它們之間有分別,並且此一分別足以造成相當的哲學意義?請不吝賜教。

  以本人所知,哲學論文的作者,尤其是當代英美分析,通常會先對他們所講的用語作出嚴格界定,消去歧義。而那兩英文字只會在道德哲學中才會出現,當代道德哲學的主流探討向來都是分析哲學路向。如果兩個概念的分別具有相當的道德重要性並值得專題探討,相關論者必會開宗明義作出界定。

2009-02-26 03:11:21 補充:
  凡對分析哲學有稍多理解的人都知道,哲學的語言比日常語言嚴格,其語言要求消歧義,不會語帶雙關,亦盡量避免混淆。哲學論文作者的用語解釋也未必與日常語言一樣,例如 freedom 這在日常使用中如此含混的觀念,他們使用時多會先闡明他們如何使用,如界定為 the ability to act otherwise 等等,一個好的哲學論文作者不會未經界定便對相關概念大放厥詞,這樣不能使他提出具有哲學意義的論點。

2009-02-26 03:11:33 補充:
  因此,這問題是相當無意義的,除非問題針對的是明確語境中的兩個字,在這情況中便可依上文下理而界定其分別以及其哲學意涵。否則兩字的意義、其界定、其分別、以致其分別之哲學意義,都掌握於有特定探討需要的特定哲學論文作者中。
2009-02-23 11:15 pm
字典中,對這兩個字的解釋:
Duty:
1. 責任;義務;本分[C][U]
It is our duty to defend our country.
保衛國家是我們的義務。
2. 稅[C][U]
Customs duties are paid on imported goods.
進口貨物要付關稅。
3. 職責;職務[P1]
One of my duties is to file the letters.
我的職責之一是將信件歸檔。
4. 敬意;恭順
5. (機器的)功率;能率;負荷
6. (作物所需的)灌溉量

Responsibility:

1. 責任[U][(+for)]
A little child does not feel much responsibility.
小孩子不感到有什麼責任。
2. 責任感[U]
He is completely lacking in responsibility.
他完全沒有責任感。
3. 職責,任務;義務,負擔[C]
Keeping house is my responsibility.
管家是我的事。
4. (智力,財力等方面的)責任能力;可信賴性[U]

當用 Duty 這個字指「稅」,不可以用 responsibility 去代替。

Duty 和 Responsibility 如果是關乎職責,在使用上,氣氛上的不同。如果用 duty 帶有敬意、也有蘊含無可推卸、無需要讚賞,因為只是做了份內事。而這份內事,不管在甚麼情況下,都是責無旁貸的。

當用 responsibility 時,則較含所指向「範圍」。用這個字時,比較上帶著 merit.
2009-02-23 4:11 pm
我覺得在日常生活可能係用語問題
但在學術上可是有意義的不同呢
雖然我唔知道有咩唔同XD


收錄日期: 2021-04-19 13:37:40
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20090210000051KK02241

檢視 Wayback Machine 備份