中文翻英文 (10分)

2009-02-05 8:36 am
制服已經派發給大家了,大家可以於當日一起穿著進行比賽

當日的集合地點於下

如各位有任何問題或當日未能出席的人,請盡快通知我們

回答 (7)

2009-02-05 12:04 pm
✔ 最佳答案
才疏學淺兄好有心機答,值得嘉許,但需要注意:

1. The uniform乃單數,當日參加比賽應該唔止1個人,用plural form會穩妥好多.
2. 著制服如果係可著可唔著,似乎佢唔需要派俾人同埋千叮萬囑叫d人帶去比賽.設題者應注意原文唔應該用 “可以”,而係”請各位於當日穿著赴賽”等等(用 “請”某程度上命令人但又不失禮貌).
3. 另外我將 “比賽” 譯為”race”,因為之前我0係另一個post亦係咁譯,大家語境相同,所以我保留呢個做法.

===========================

制服已經派發給大家了,大家可以於當日一起穿著進行比賽
Please wear the uniforms distributed to you for the race that day.

當日的集合地點於下
Our gathering point is/are (視乎集合地點多寡):

如各位有任何問題或當日未能出席的人,請盡快通知我們
Please inform us at once if you have questions, or are unable to come that day.
2009-03-12 12:49 am
I think 任何問題 should be translated as " any questions".

Why forget 任何?
2009-02-05 5:39 pm
The uniform has already been given out to everyone. Please wear it to the competition.

The meet up location is as follow:

If anyone has any concerns or is unable to attend, please contact us ASAP.
2009-02-05 5:02 pm
Uniforms have been given out to everyone, you can wear your uniforms on the day of the competition.

The meeting point for the day is as followed:

If anyone have any quires or unable to attend on the day, please inform us ASAP.
參考: me
2009-02-05 11:31 am
The uniforms have been distributed to all, please wear them to the competition on (date).

We will be meeting up at:

(Address)


If you have any questions or if you are unable to attend the compeition, please contact us as soon as possible.


-----------------------------------------------------
if this is only a casual event, you would want the instructions as simple as possible.
參考: myself
2009-02-05 9:58 am
The uniform has been distributed to you.
You can wear the uniform in the competition.
Please gather at the following location on that day before the competition:
Please contact us for enquiry or if any one of you can not attend the competition.


2009-02-05 02:02:28 補充:
大家可以於當日一起穿著進行比賽?
請問穿制服參加比賽是強制性的嗎?
若果不是,可以保留我之前的翻譯:
"You can wear the uniform in the competition".
但若果穿制服參加比賽是強制性的,則必須翻譯成:
"You should wear the uniform in the competition".

"You must wear the uniform in the competition".

"You have to wear the uniform in the competition".

2009-02-05 02:10:11 補充:
當日的集合地點於下?

第一,這句中文犯了錯別字,正確的句子應該是:
當日的集合地點如下

第二,原句子沒有加冒號,應該加上冒號:
當日的集合地點如下:

第三,原句子意思不明確,漏了集合地點,
應該加上集合地點,例如:

當日的集合地點如下:
斧山道運動場A出口

2009-02-05 02:19:39 補充:
如各位有任何問題或當日未能出席的人,請盡快通知我們 ?

這句中文犯了文法上的錯誤,小弟更正之如下:

如各位有任何問題或有人於當日未能出席,請盡快通知我們。

文法上有錯誤是因為:
如xxx或yyy,請盡快通知我們。

xxx 和 yyy 必須是一個事件或情况(event),
而不應該是一個object or noun。

「當日未能出席的人 」不是一個事件或情况(event),
而是一個 object,所以文法上有錯誤。
2009-02-05 9:19 am
Uniform had beeb send to you, please wear on the competition.
The meeting point on the competition day as follow :
Please contact us for any enquiry or anyone who cannot attend.


收錄日期: 2021-04-28 23:58:26
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20090205000051KK00072

檢視 Wayback Machine 備份