求飛來峰(袁宏道)白話翻譯! [15分!!]

2009-02-05 5:38 am
求飛來峰(袁宏道)白話翻譯!!要全篇翻譯!!唔要淨係得詞句解釋!!全篇!!

回答 (1)

2009-02-12 7:33 am
✔ 最佳答案
袁宏道的《飛來峰 》
原文:
湖上諸峰,當以飛來為第一,高不餘數十丈,而蒼翠玉立:渴虎奔猊,不足為其怒也;神呼鬼立,不足為其怪也;秋水暮煙,不足為其色也;顛書吳畫,不足為其變 幻詰曲也。石上多異木,不假土壤,根生石外。前後大小洞四五,窈窕通明,溜乳作花,若刻若鏤。壁間佛像,皆楊禿所為,如美人面上瘢痕,奇醜可厭。余前後登飛來者五:初次與黃道元方子公同登,單衫短後,直窮蓮花峰頂,每遇一石,無不發狂大 叫。次與王聞溪同登,次為陶石簣周海寧,次為王靜虛、石簣兄弟,次為魯休寧。每 遊一次,輒思作一詩,卒不可得。

語譯:
湖上各峰,當以飛來峰為第一。高不過數十丈,但蒼翠如玉般聳立,虎、獅渴奔都不足以形容它的威怒。神呼鬼立也不足形容它的怪特。秋水暮煙不足形容它的山色。書顛張旭、畫聖吳道子的書法,都比不上它的變幻彎曲。石上有許多奇異的樹木不附著土壤,樹根生長在石外。前後有四、五個大小洞,深遠明亮,白色水流凝結成花,好像雕刻而成,壁間的佛像,都是楊秃所刻,像美人臉上的疤痕,奇醜令人討厭。我前後登上飛來峰五次,初次和黃道元、方子公一同去,穿著單衫後幅較短的衣服,直登上蓮花峰頂,每遇到一個石頭,沒有不發狂大叫的。第二次和王聞溪同去,下一次和陶石簣、周海寧。再下一次和王靜虛、石簣兄弟。再下次和魯休寧。每遊登一次,就想寫一首詩,但終究沒有完成。


收錄日期: 2021-04-20 13:34:14
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20090204000051KK02401

檢視 Wayback Machine 備份