✔ 最佳答案
等我逐一解譯下啦-W-
1.「崖上的波兒」係香港既叫法,,基本上大部份既香港人都咁叫
2.「崖上之波兒」如果你有留意波兒個LOGO(開頭個個劇名)係寫住「崖上の波兒」,,因為香港人如果唔下載櫻花輸入法(專打日文既輸入法)既話係打唔到個の字,,所以有人會叫「崖上之波
兒」
3.「崖上的波妞」係台灣既叫法,,係拎法日文既近音,,因為日文既波兒叫ponyo,,同波妞讀音近似...
4.「崖上的金魚公主」係中國大陸既叫法,,你如果有留意大陸通常d戲名都會譯都好奇怪,,係非常書面語的- -
希望可以幫到你啦><