help我翻釋成中文

2009-02-02 9:24 pm
help我翻釋成中文 THX
1.Huge crowds poured into Washington before dawn testerday for Brarack Obama's inauguration with a building sense of joy, racial healing and a new lightness of mood despite America's problems.


2.she never thought she would see this .I am here for all the floors she has cleaned and waxed ,she said.


3. I am here for her , and every time that she was called a nigger-that is how I see this , as an American.

回答 (5)

2009-02-02 10:10 pm
1大批群眾湧入華盛頓拂曉前testerday的Brarack奧巴馬的就職典禮,建築意義上的喜悅,種族癒合和新的亮度情緒,儘管美國的問題。....2她從來沒有想到她會看到這一點。我在這裡的所有樓層,她清洗,打蠟,她說。3
2009-02-02 9:46 pm
1.大批人群涌入了華盛頓在黎明之前testerday(應該係美國一個節日)為與喜悅,種族癒合和心情的新的輕微大廈感覺的巴拉克‧奧巴馬的就職典禮儘管美國的問題的。

2.她未曾認為她會看見此。我在這裡為她清洗了的所有地板,并且打蠟,她說。

3. 我在這裡為她,并且那她每次告诉了是的***** -我怎麼看見此,作為美國人。
2009-02-02 9:38 pm
1.巨大人群倒入華盛頓在黎明testerday給Brarack Obama 就職典禮與快樂的感覺一起之前, 儘管美國的問題,種族治療和風格的新輕。
2.她說她從未認為她看見這些。我在這裡適合她打掃並且涂蠟的的全部層。
3.我來這是為了她,以及每當她被叫的那A *****-那是我怎樣看見這些,作為一名美國人。

2009-02-02 13:40:24 補充:
黎明testerday→yesterday?→昨天黎明?
2009-02-02 9:38 pm
1.大批群眾湧入華盛頓拂曉前testerday的Brarack奧巴馬的就職典禮,建築意義上的喜悅,種族癒合和新的亮度情緒,儘管美國的問題。


2.she從來沒有想到她會看到這一點。我在這裡的所有樓層,她清洗,打蠟,她說。


3.我在這裡為她的,每一次,她被稱為是如何*****-我看到這一點,作為一名美國人。
2009-02-02 9:28 pm
1.Huge人群涌入了華盛頓在黎明之前testerday為與喜悅,種族癒合和心情的新的輕微大廈感覺的Brarack Obama的就職典禮儘管美國的問題的。


2.sh e未曾認為她會看見此。我在這裡為她清洗了的所有地板,并且打蠟,她說。


3. 我在這裡為她,并且那她每次告诉了是的***** -我怎麼看見此,作為美國人。


收錄日期: 2021-04-15 19:47:54
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20090202000051KK00919

檢視 Wayback Machine 備份