有關於『OUT』的用法 ~ !!!

2009-02-03 4:43 am
請問

太陽出來了 的翻譯可不可以寫成
The sun is out. ??

老師一直說這樣翻譯會變成
太陽出局了

而正確答案是
The sun is coming out.
更新1:

to : 星之夜 嗯 這是月考的正確答案 因為才國中還沒學到raise 但是我想問的是 The sun is out . ←不知這樣對不對?

回答 (3)

2009-02-03 5:59 am
✔ 最佳答案
通城如果說是太陽,會用:

【The sun is up.】


但如果是月亮,會用:

【The moon is out.】





很特別吧。
但是這也有一些重陽輕陰的典故

不過簡單來說,以想成【太陽高高在上】【月亮偷偷跑出來】就可以。

你老師說得出局,的確可以這樣用。但是是指人的時候。

You are out. 你不再屬於我們這群人。
She's out. 它被觸殺出局。
I'm out. 我不玩了。

但是用在東西上是可以像你說的

The movie's out. 電影上演了。
The DVD's out. DVD發售了。
Who let the dog out? 誰讓狗跑出來了(其實也是一首歌名喔!)

The sun is out 比較少用,因為太陽並沒有偷偷跑出來。你若用的話在美國可能會讓人誤會說 The party is on when the sun is out. 意思就是反而是太陽下山。但是月亮就OK喔!

The sun is coming out. 是指太陽跑上來。在美國也是這樣說。若要用難一點點的單字,則是the sun rises。

但你可以跟老師ㄠ說你其實是要說 The sun is out there.
那就比較偏向太陽出來在那的意思。

---------------------
希望有幫到你!
2009-02-03 6:15 am
The sun is out: 不對喔。

硬要這樣說的話,聽起來像:太陽熄滅了。對於發光發熱的東西,out 常做關掉或熄滅,例如 the lights are out, the candle is out.

out 這個字的用法太多了。記得有人開玩笑說英文的不合理,填表格叫 fill out,但是填空叫 fill in,同一個動作說法卻相反。很多只是習慣用法,並非文法的問題。語言沒什麼道理可說,只能努力記吧,習慣就好。

至於 The sun is coming out.

是:太陽就要出來了。但還沒露臉。英文 + ing 的進行式,有時是用在馬上要發生的事情,有蓄勢待發的感覺。反而不見得用未來式,這也是要習慣。

太陽出來了。語意是已經出來了。應該是 The sun has come out. 或 The sun has risen. 用過去完成式或過去式。不能用 raise:raise 是某人去舉另一個東西,但是太陽是自己升上去的,用 rise。
2009-02-03 5:22 am
請問那個正確答案是真得嗎?我怎麼覺得怪怪的【come應該接in 】,答案應該是【The sun is raised】吧!


收錄日期: 2021-05-03 13:09:28
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20090202000015KK11266

檢視 Wayback Machine 備份