一句中文翻譯!

2009-02-01 2:51 am
[興奮的球迷們都趕去迎接] <==翻譯成英文~
一定要用到 (thrilled) 哩個生字~ 語句要通順~

回答 (2)

2009-02-01 3:57 am
✔ 最佳答案
興奮的(足,籃,排 等等)球迷們都趕去迎接...(某球隊/員)
The thrilled (foot-, basket-, volley-, etc)ball fans all rushed to welcome .... (name of the team/player)

2009-01-31 20:04:41 補充:
如果是足球迷,譯football fans 或 soccer fans。如此類推。
句尾加球隊或球員名字使意思完整,例如 L.A. Galaxy, David Beckham。
eg The thrilled soccer fans rushed to welcome (their idol) David Beckham.
2009-02-01 4:59 am
All thrilled ( football,baseball,basketball, tennis,etc) fans

are dashing to welcome ( their favorite team, their super idol ___).



All thrilled ( same as above)fans

dashed/ were dashing

to welcome ( same as anove). { past tense}

2009-01-31 21:09:10 補充:
same as above
參考: I am an English teacher.


收錄日期: 2021-05-02 14:47:55
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20090131000051KK01571

檢視 Wayback Machine 備份