請各位高手中翻韓:哥哥, 最近過的好嗎?..20點

2009-02-01 3:53 am
他是我的朋友,差三歲...認識大概有3年了,由於小妹的韓文只是略懂, 所以請大家幫忙翻譯, 感謝您!
--------------------------------------------------------
哥哥, 最近過的好嗎?
我的哥哥henry當兵了, 他說,軍隊的生活不好過...
辛苦了, 哥哥, 快退伍了, 對吧?
我的寒假快結束了,
還沒放榜, 所以要準備七月分的指考.
其實我的定性不夠, 總是忍不住玩電腦.
指考比較難,也是最後的機會, 要下更大決心了!!
"어제의 나보다 강하게" 你給的這句話我一直記著,
去韓國時一起玩的約定還有一起讀書的約定, 還在吧?
因為我是台灣人, 所以不太了解韓國人的一些習慣,
哥, 對不起, 可能有些冒犯的地方 , 請見諒.
就這樣囉, 下次見!bye bye~

回答 (5)

2009-02-01 5:36 am
✔ 最佳答案
哥哥, 最近過的好嗎?
오빠, 요즘 잘 보내?

我的哥哥henry當兵了
우리 오빠henry는 입대했어,

他說,軍隊的生活不好過...
군대 생활이 별로래

辛苦了, 哥哥, 快退伍了, 對吧?
고생해 오빠 곧 전역하지?

我的寒假快結束了,
겨울 방학이 곧 끝나

還沒放榜,
아직 합격자 발표가 안 나왔어

所以要準備七月分的指考.
그래서 7월 시험 준비해야돼.

其實我的定性不夠, 總是忍不住玩電腦.
사실 의지가 부족해서 항상 못 참고 컴퓨터하고 놀아

指考比較難,也是最後的機會, 要下更大決心了!!
7월 시험 좀 어렵고 마지막 기회라서 더 큰 결정을 내려야 돼!

"어제의 나보다 강하게" 你給的這句話我一直記著,
오빠가 나한테 준 “어제의 나보다 강하게”라는 말, 난 계속 기억하고 있어

去韓國時一起玩的約定還有一起讀書的約定, 還在吧?
한국에 가면 같이 놀아주고 같이 공부한다는 약속, 아직 유효하지?

因為我是台灣人, 所以不太了解韓國人的一些習慣,
왜냐면 난 대만 사람이라서 한국 사람들 관습을 잘 모르거든.

哥, 對不起, 可能有些冒犯的地方 , 請見諒.
오빠 미안해, 아마 예의 없게 쓴 부분이 있을거야. 이해해줘

就這樣囉, 下次見!bye bye~
여기까지 쓸게, 다음에 봐

哥, 上次再YAHOO看到你再即時通線上, 想告訴你我考完大學的消息ㄝ結果是你哥哥.嚇到你哥哥了吧?真對不起...
오빠, 저번에 야후 메신저에서 오빠를 보고, 대학 시험 끝났다는 소식을 알리고 싶은데, 그 사람은 오빠의 형이었어. 놀랐나봐 미안해..

2009-02-06 00:25:18 補充:
現在我留言給你, 你都不回覆了, 上次那個留言LAST GIFT是什麼意思?
지금 메시지를 남겼는데 답장이 없네. 저번에 남긴 LAST GIFT는 무슨 뜻이야
最後的留言嗎?我很疑惑.(PS.我不喜歡疑惑的感覺!)
마지막 메시지야? 좀 의문스러워.(난 이런 느낌 좋아하지 않아)
台灣這個月天氣多變,這幾天得了重感冒,所以待在家裡好幾天了,今天沒去上寒假輔導課.韓國的天氣好嗎?小心別感冒了.
(PS.我的韓語真的不好, 多半是請人幫忙或上網查字典.所以,一離開網路, 我的韓語, 就很差了...)

2009-02-06 00:35:23 補充:
台灣這個月天氣多變,這幾天得了重感冒,所以待在家裡好幾天了,
대만은 이번달 날씨가 변덕스러워서 감기 걸렀어. 며칠 동안 집에서만 보냈어
今天沒去上寒假輔導課.韓國的天氣好嗎?小心別感冒了.
오늘 겨울 과외 수업에 못갔어. 한국 날씨는 좋아? 감기 조심해
(PS.我的韓語真的不好, 多半是請人幫忙或上網查字典.所以,一離開網路, 我的韓語, 就很差了...)
(PS. 내 한국말 정말 별로야. 대부분 다른사람에게 도와달라거나 인터넷에서 사전을 찾아. 그래서 인터넷이 없으면 한국말 바로 못 하게돼)

2009-02-13 11:39:27 補充:
你只要在每一句的句號前+요 就可以變成敬語了
參考: 住在韓國的貓
2014-06-07 2:16 pm
>這家不錯 lv333。cC買幾次啦真的一樣
吼倶
2014-05-18 7:37 am
>這家不錯*****買幾次啦真的一樣
凄吆
2014-04-13 6:58 pm
>這家不錯*****買幾次啦真的一樣
劬厅劶哇
2009-02-04 10:15 am
哥哥, 最近過的好嗎?
형님, 최근되었습니다 괜찮아?


我的哥哥henry當兵了, 他說,軍隊的生活不好過...
내 동생 헨리 군인, 그는 군대 나쁜 삶이 없었다 ... 말했다


辛苦了, 哥哥, 快退伍了, 對吧?
하드, 형제, 전직 - 빨리, 그렇지?


我的寒假快結束了,
내 겨울 방학의 끝 무렵,


還沒放榜, 所以要準備七月分的指考.
아니 결과, 그래서 점 7 월에 시험을 참고로 준비를하셔야합니다.


其實我的定性不夠, 總是忍不住玩電腦.
사실, 내 질적만큼, 항상 컴퓨터를 연주하지 않을 수있습니다.


指考比較難,也是最後的機會, 要下更大決心了!!
뜻은 시험을 더 어렵게 만들 수있는 마지막 기회도 더 결정!!


"어제의 나보다 강하게" 你給的這句話我一直記著,
"어제의 나보다 강하게"당신이 내가 기억하는이 문장의,


去韓國時一起玩的約定還有一起讀書的約定, 還在吧?
또한 한국과 같이 합의도, 바로 공부에 동의를 재생하려면?


因為我是台灣人, 所以不太了解韓國人的一些習慣,
왜냐하면 난, 그래서 그는 한국의 일부 습관을 이해하지 못했지만, 대만 오전


哥, 對不起, 可能有些冒犯的地方 , 請見諒.
오빠, 난 공세 수있습니다 미안해, 용서해주십시오.


就這樣囉, 下次見!bye bye~
이 방법에서는 안녕하세요, 앞으로! 바이 바이 볼 ~


哥, 上次再YAHOO看到你再即時通線上, 想告訴你我考完大學的消息ㄝ結果是你哥哥.嚇到你哥哥了吧?真對不起...
콜롬비아, 오래 다시 야후 메신저 온라인, 내가 대학 소식 결과 ㄝ 완료하려는 당신에게 당신을보고 당신의 형제입니다. 죽음과 두렵니 네 동생 지금은? 내가 미안 해요 ...

2009-02-05 17:12:40 補充:
上次再YAHOO看到你再即時通線上, 想告訴你我考完大學的消息,結果是你哥哥.嚇到你哥哥了吧?真對不起...

2009-02-05 17:13:27 補充:
마지막으로 다시 - 야후 메신저를 다시 온라인, 내가 얘기하고자하는 대학의 소식을 다보고, 결과는 당신의 동생입니다. 죽음과 두렵니 동생 지금은? 내가 미안 해요 ....

2009-02-05 17:15:10 補充:
現在我留言給你, 你都不回覆了, 上次那個留言LAST GIFT是什麼意思?
당신에게 내 메시지를 지금, 당신은 마지막 메시지가 마지막 선물은 무엇을 의미할까에 회신하지 마십시오?
最後的留言嗎?我很疑惑.(PS.我不喜歡疑惑的感覺!)
마지막으로 메시지가? 내가 의아해. (PS. 나는 의심의 감정이 싫어!)

2009-02-05 17:15:35 補充:
台灣這個月天氣多變,這幾天得了重感冒,所以待在家裡好幾天了,今天沒去上寒假輔導課.韓國的天氣好嗎?小心別感冒了.
대만이 한달 변덕 날씨, 심한 감기는 며칠, 몇 일 동안 집에 머물, 오늘은 겨울 방학. 튜토리얼에 가서 한국의 날씨는 제발하지 않았다는? 다른 감기 케어.
(PS.我的韓語真的不好, 多半是請人幫忙或上網查字典.所以,一離開網路, 我的韓語, 就很差了...)
(PS. 내 한국어 정말, 그들의 도움을 요청하거나 사전에 온라인을위한 가장 나쁜 사람이 요구하는 것입니다. 그러므로, 하나, 우리 한국이 네트워크 왼쪽, 아주 가난에 ...)

2009-02-05 17:27:23 補充:
給你幾個叫哥哥的名稱...
看你哪一個比較適合用
컬럼비아
형제
형님
동생
브라더스
오빠
형제


收錄日期: 2021-04-13 16:24:33
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20090131000010KK08382

檢視 Wayback Machine 備份