poker face

2009-01-29 9:06 pm
poker face 是否指一個人喜怒不形於色,是深藏/陰險還是冷靜?是負面詞還是正面詞?
有否廣東話笑面虎的意思?
笑面虎英語有其口語說法嗎?

回答 (2)

2009-01-30 8:02 am
✔ 最佳答案
Sort of. It is more in the negative side. It can be explained as follows:
1.an expressionless face: He can tell a funny story with a poker face.
2.a person who has or deliberately assumes a poker face: It is impossible to tell what that poker face is really thinking.

2009-01-30 01:58:35 補充:
I just talked to a White, and she said poker face is neither negative nor positive.
2009-01-30 1:02 am
Poker-face - 正是指一個人喜怒不形於色.
Well, most of the time it's possetive (正面), sometimes is even a compliment.
例: John has a poker face, so no one can tell whether he's a winner or loser of the game.
笑面虎 - 是指某人性格陰險, 笑裡藏刀.
例: Jack is a pretty tricky fellow, he shows no sign to do anything evil.
tricky (adj) = 狡猾的
shows no sign = 不形予色 = 陰濕.


2009-01-30 14:52:47 補充:
Sorry, mis-spelt the word of 2nd line: possetive - should be positive
參考: self


收錄日期: 2021-04-19 13:27:25
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20090129000051KK00688

檢視 Wayback Machine 備份