中譯英文字

2009-01-29 5:04 pm
如果我想用英文講:
我係香港人...
英文唔係幾好...
望見諒。



回答 (8)

2009-01-29 7:03 pm
✔ 最佳答案
我係香港人...英文唔係幾好...望見諒。
I am a citizen of Hong Kong, please forgive me that I am not speaking English fluently.

參考: self
2009-01-30 5:53 am
I suggest you say:

I am a Hong Kong girl (or boy).
2009-01-29 9:54 pm
樓上的答案還可以更好更自然.語言要令人覺得舒服,唔odd,就係好.

roger_kwok所言合理,但係前面短句用''though''俾人感覺係"香港出生成長英文應該好,唯獨我唔好''.''accept my apology''感覺有d言重.

我會咁講:

I am from Hong Kong and my English is yet to be fluent. I appreciate your understanding.
2009-01-29 7:04 pm
我係香港人... :I'm the peaple who from Hong kong.
2009-01-29 5:44 pm
在外國人眼中,香港人既英語水平不算太差(相比起其他亞洲城市)。所以,你唔應該講「你係香港人,所以你英文差」,但係你可以話「雖然我係香港人,但係英文唔太好」,即係:

Though I born and live in Hong Kong, my English is not good. Please accept my apology.

咁樣講,又有禮貌又合理,外國人聽到都唔會怪你英文唔好。
參考: My Experience
2009-01-29 5:26 pm
Sorry, I come from Hong Kong and my English is not very good.
2009-01-29 5:17 pm
Please excuse me. I am a Hongkongese and not very good in English.
2009-01-29 5:17 pm
我係香港人...I am the citizen of Hong Kong or I am the resident of Hong Kong.


收錄日期: 2021-04-29 17:03:15
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20090129000051KK00307

檢視 Wayback Machine 備份