請幫忙translate 以下文字

2009-01-25 8:12 am
我想上網買件衫, 但佢d description 我唔係好明, 唔該有無人可以幫我translate 下~~thanks

98% cotton, 2% spandex, Supersoft, zip and button closure, high collar with ribbed interior lining for warmth, detachable hood, ribbed hem, striped interior lining, moose embroidery, Vintage Abercrombie Wash, Classic Fit, Imported

回答 (2)

2009-01-29 12:02 am
✔ 最佳答案
有關件衫說明的翻譯和解釋幫你選購;
98% cotton - 百分之98 棉質
2% spandex - 百分之2 氨綸(Spandex)(俗稱PU彈性人造纖維)
Supersoft - 超舒適
zip and button closure - 拉鏈及扣紐
high collar with ribbed interior lining for warmth - 高領,加有棱紋的內部襯裡(保暖用)
detachable hood - 可拆除的兜帽
ribbed hem - 有稜紋的縫邊
striped interior lining - 有斑紋的內部襯裡
moose embroidery - 駝鹿圖像刺繡
Vintage Abercrombie Wash - 古典亞伯克朗比(Abercrombie)洗水布 (Abercrombie & Fitch 是一間美國的休閒服飾品牌公司)
Classic Fit - 經典合身裁剪
Imported - 進口的


2009-01-25 7:04 pm
98%棉花、2%斯潘德克斯彈性纖維,特別柔軟,用拉鍊和鈕來關閉,溫暖的高領內部襯裡,可拆的敞篷,吊邊,鑲邊的內部襯裡,麋刺繡,([葡萄酒Abercrombie洗滌] 可能指"可洗"),合適的經典之作,進口


收錄日期: 2021-04-19 13:23:26
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20090125000051KK00021

檢視 Wayback Machine 備份