求英文達人翻譯一下 ..20點!!!!

2009-01-26 5:43 am
拒絕翻譯機......
請各位盡量 通順 口語化 美式一點
這是我要寫給我一個音樂家朋友的
列出部分請各位幫幫忙囉^^

必要時可以把文意改的順一點...別跟原來差太多就好~
謝謝囉!!



前鎮子有點忙
以致於到現在才回信 請見諒^^

第一次看到你的表演是在xxx(某節目)的xxx單元
你表演了莫札特的小夜曲 (專有名詞可以不用翻)
上網查了資料後看到更多你的表演
一曲''xxxx'深深感動了我

前幾天又在xxx的重播看到你 (XXX為某節目)

你真的很棒^^
相信你未來一定會有一番作為的


請問你接下來還有演奏會嗎?
時間是.....?


我就讀於XXX的11年級

PS.你未來想讀哪所大學 ...音樂系嗎?

祝你 音樂與球技更進一步
事事順利

回答 (5)

2009-01-26 7:22 am
✔ 最佳答案
Before the town a bit busy
So that until now reply please forgive me ^ ^
The first show to see you in the xxx unit of xxx
You performed Mozart's Serenade (proper nouns can be doubled)
Internet search of information to see more of your performances
1''xxxx 'deeply moved me
A few days ago in xxx replay to see you Do you really great ^ ^
I believe you will certainly have a future as the
What is your next concert you there?
Time is .....?
I enrolled in the 11-year XXX
PS. You want to read what the future of the University Department of Music ... it?
I wish you music and game further
Every success
2009-02-07 5:37 pm
I'd have to echo that as well. Though the translation tool does makes things more colourful. ;)

In my humble opinion, again, I'd have to agree, both 002 and 003 are excellent candidates.
2009-01-30 9:34 am
Both Manhattan's and 密西根老人's answer are good. Just my perference. I like 密西根老人's better.
2009-01-26 11:23 am
回答者:michael ( 初學者 5 級 )
回答時間:2009-01-25 23:22:02

前"鎮"子
Before the "town" a bit busy


哈哈哈哈 你連用翻譯軟體翻完都不知道這是錯的
真是太可怕了

貽害人間阿

2009-01-26 03:23:07 補充:
以生活化的美語來會答你的問題

------------------------------------------------

前鎮子有點忙
以致於到現在才回信 請見諒^^
[Sorry for the late reply. I was all tied up these days.]


第一次看到你的表演是在xxx(某節目)的yyy單元
[The first time I saw you perform was on the yyy program of the xxx show.]

你表演了莫札特的小夜曲 (專有名詞可以不用翻)
[You played a serenade by Mozart. ]

上網查了資料後看到更多你的表演
[I googled you online and then I found out much more of your performance.]

一曲''xxxx'深深感動了我
[I was deeply touched by your interpretation of XXX.]

前幾天又在xxx的重播看到你 (XXX為某節目)
[Couple days ago I saw you on the re-run of XXX.]

你真的很棒^^
相信你未來一定會有一番作為的
[You are unbelievable! I believe in the near future you are going to be someone great.]


請問你接下來還有演奏會嗎?
時間是.....?
[Are you going to hold any concert in the near future? Do you have the schedule ready?]

我就讀於XXX的11年級
[I am currently going to XXX in the 11th grade.]

PS.你未來想讀哪所大學 ...音樂系嗎?
[Where are you planning to go for your college? Are you gonna major in Music?]

祝你 音樂與球技更進一步
[Hope to see that you take your music and (棒球/籃球...) skills to the next level.]

事事順利
[Peace/Best regards,]


--------------------------------

希望有幫到你喔
2009-01-26 10:37 am
前鎮子有點忙
以致於到現在才回信 請見諒^^
I was pretty busy before so didn't write you back until now. Sorry!

第一次看到你的表演是在xxx(某節目)的xxx單元
你表演了莫札特的小夜曲 (專有名詞可以不用翻)
上網查了資料後看到更多你的表演
一曲''xxxx'深深感動了我
I first saw you on the XXX segment of XXX.
You performed a sonata by Mozart.
I went online and found more of your performances.
The piece "XXXX" really, really touched me.

前幾天又在xxx的重播看到你 (XXX為某節目)
I saw you again on the re-run of XXX a few days ago.

你真的很棒^^
相信你未來一定會有一番作為的
You really are awesome.
You'll definitely have a bright future.

請問你接下來還有演奏會嗎?
時間是.....?
Are you going to have any concerts in the near future?
If so, when?

我就讀於XXX的11年級
I'm a junior at XXX.

PS.你未來想讀哪所大學 ...音樂系嗎?
P.S. Which college are you thinking of attending? Are you going to major in music?

祝你 音樂與球技更進一步
事事順利
Good luck with your music, basketball, and everything else!

*沒有每個字都直譯,因為那樣會很奇怪。
** junior 就是 美國高中 11 年級的意思,我們通常都會這麼說,比較不會說,“I'm in the 11th grade"
*** 最後一句,英文裡,我們很少會說“祝你...."。所以我自作主張幫你改成 “good luck with...", 還是有祝福的意味。我不知道你指的“球技”是那一種球,我猜是籃球吧。所以這麼寫。如果不對你再告訴我,我可以改。
參考: 自己


收錄日期: 2021-05-03 15:04:53
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20090125000016KK06461

檢視 Wayback Machine 備份