我們會形容一些圓柱狀的東西為”圓沽碌”

2009-01-25 3:45 am
在廣東話中,
我們會形容一些圓柱狀的東西為”圓沽碌”,
其實”沽”和”碌”在當中是什麼意思?

有沒有正字的呢?

煩請各位專家指教一下.

回答 (3)

2009-01-26 2:33 pm
✔ 最佳答案
Q:在廣東話中,我們會形容一些圓柱狀的東西為”圓沽碌”。有沒有正字的呢?

A:「圓沽碌」是有其正確寫法的。
例如在近代小說中可見寫為「圓軲轆」或「圓骨碌」:

(1)清褚人獲《隋唐演義。第十七回。齊國遠漫興立球場柴郡馬挾伴遊燈市》:「看著人圓情,大睜著兩眼,連行頭也不認得,對李如珪附耳道:“李賢弟,圓骨碌的東西,叫做什麼?” 」
(2)晚清小說《施公案。第一七二回。賀囚徒畫供結案 朱節婦旌表流芳》:「西瓜腦袋,圓軲轆的不小,腮下無須;渾身穿著全是新衣,時興的樣式。」
(3)沈從文近代小說《蜜柑。獵野豬的故事》:「野狗我是見過的:尾子大,拖到地上,一對眼睛骨碌骨碌圓的發亮,叫起來用鼻子貼到地面,像哭,地皮在那種嗚嗚的延續中也若在微微的搖動。」

其實不論「軲轆」(或作轂轆/軲轤)或「骨碌」,都只是擬聲詞,用以表達圓狀物體滾動的情態。兩詞無論在讀音及意義上均大同小異。當然「軲轆」更可作名詞,解作圓形輪子(如車軲轆),或其他用金屬、木料等堅固材料做成的圓形構架。
因此「圓軲轆」或「圓骨碌」,就可解釋為「圓得可以滾動」的情貌。
除粵語外,寧波方言中也出現此詞來形容極圓的東西,只是那邊的說法是「骨碌圓」而非「圓骨碌」。另有俗語云:「想得骨碌圓,剩個枯羅圈。」這句俗語的意思是:想得或設想、設計得非常完美,但因種種原因,最後化成泡影。「骨碌圓」就是很圓滿的意思;相反「枯羅圈」就是那一個圓,象個零蛋一樣。

Q:其實”沽”和”碌”在當中是什麼意思?
因「軲轆」(或作轂轆/軲轤)或「骨碌」其實都是擬聲詞,故不存在著各字獨立的解釋。這詞是用以表達圓狀物體滾動的情態。
2009-01-25 12:37 pm
"圓沽碌"
應寫作"圓ku碌"比較貼切!"ku"打唔出中文字!
圓,會認字的中國人誰看了都明白,要探究"沽碌"會讓一般人費神!
"碌"是農業社會的舊式農具.是打禾機或推平稻田用的軸形結構工具,但不是圓形軸,是由長木板或加曲鐵枝結合木板而"cool...近似音,字打唔出" 成的工具,加圓字成了"圓cool碌",用來代稱圓柱體."cool"字廣東拼音ku,(k ,g聲母互轉字例如構,購)後人只需明其義不必究其來,久而久之因音變而讀成"gu",口語相傳,不失原義!
不知是否有名家寫過關於此字的”正字”,大家看後本人見解後可作參考!
25/01/2009

2009-01-30 02:27:07 補充:
手+竹+匝,是那"ku"字,但打不出字!
2009-01-25 9:28 am
形容一些圓柱狀的東西....
為[ 圓沽碌 ]
本來係叫....[ 圓 估 滾 ]
意思係話:
件野佢好 [ 圓 ]
[ 估 ] 計 佢會 [ 滾 ] 動 ...
最早係叫 [ 圓 估 滾 ]
後來俾人叫做 [ 圓 沽 碌 ]
咁 !
你明未 ?


收錄日期: 2021-04-22 22:46:31
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20090124000051KK01317

檢視 Wayback Machine 備份