走光(衣著穿崩)、冇拉褲拉鏈怎樣說?

2009-01-24 10:14 pm
(1) 走光(衣著穿崩),見過有下面的說法,是否慣用語呢?
shimmy showing (指女的)
it is snowing down south (指女的)
jack white is out of jail (指男的)
(2) 冇拉褲拉鏈
fly undone
it is one o'clock at the waterworks
johnny is out of jail
以上有否其它口語說法呢?

回答 (2)

2009-02-03 12:09 am
✔ 最佳答案
2004年Janet Jackson在美國超級碗中高奏美國國歌時,走光露出大半邊胸,曾引起一番哄動,當時傳媒大肆報導,Janet Jackson"s wardrobe malfunction.從此wardrobe malfunction一詞就成為走光的代名詞,流行至今.XXX has a wardrobe malfunction,某某走了光.wardrobe malfunction is a euphemism used to describe the accidental exposure of an intimate part of parts of the body due to a defect in an article or articles of clothing. 至於冇拉褲鏈,your fly is undone,你冇拉褲鏈.fly undone是慣常用法.
2009-02-02 10:25 pm
shimmy showing

2009-02-02 14:26:09 補充:
fly undone


收錄日期: 2021-04-19 13:25:04
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20090124000051KK00741

檢視 Wayback Machine 備份