姓氏「陳」平假名和片假名的寫法問題

2009-01-23 8:47 pm
「陳」這個姓氏的平假名的寫法是"ちん"。

不過呢,我看到日本職棒中日龍隊的臺藉球員-陳偉殷,登入的姓名是"チェン",照理來講,應該是"チン"才對,怎麼會多寫了一個"エ"?

還是說,片假名「陳」片假名"チェン"或"チン"都可以?
更新1:

"婷",抱歉,這麼晚才回你(妳)的問題。我答應你(妳),選你(妳)為最佳解答。 "涉谷苦命OL (MATT)"就抱歉囉,你(妳)的回答也很棒。

更新2:

"婷",我忘了說一句話,這次就直接選你(妳)為最佳解答,下不為例,只有這一次而已。

回答 (2)

2009-02-04 11:39 pm
發問者應該選最佳的答案較好吧
不然對贊助者及回答者都不太好
不選出最佳的答案﹐也沒有參考價值
如果1號回答者需要點數
每天可以多多回答﹐多多投票﹐就拿到點數
2009-01-23 10:46 pm
チェン 這個發音是接近中文的發音 也就是CHENG
而チン 是音讀的發音(日文漢字有分音讀跟訓讀)
中日的陳偉殷是用接近中文的發音去叫的 所以日文是チェン
一般日本人看到{陳}這個字 還是會習慣發{チン}
當然啦!如果是你自己的姓氏是陳 想取哪個發音都是OK的


2009-01-23 14:49:56 補充:
舉例另外一個姓氏{郭}
在音讀上是 かく 
但是在用中文發音取成日文時 應該是 クオー
郭泰源當年日本打球時 用的是 かく而不是クオー
就是這樣的差別而已
參考: 涉谷苦命OL


收錄日期: 2021-04-30 19:37:33
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20090123000010KK03957

檢視 Wayback Machine 備份