”On the ground” 點解?

2009-01-22 7:30 pm
"On the ground" 在這句點解?
原文:
He appears thoroughly unaware of the facts on the ground.

回答 (4)

2009-01-23 1:39 am
✔ 最佳答案
這句話的意思的關鍵處在 "facts on the ground",

"facts on the ground" 是一句名句, 出自一本書, 作者是 Nadia Abu El-Haj, 她是一位 巴勒斯坦 裔教授, 這本書控訴以色列在西岸的 殖民行動, 作者因此受到很多批評和壓力。


'facts on the ground" 被用在其他場合時, 意思指 "佔領該地區", 又或者指 "真相, 經過考究、無容置疑的事實真相。"

你這句話可譯為 "他看來完全沒有意識到事情的真相 (真實的情勢)"
2009-01-22 11:26 pm
On the ground 即 on the spot,解「當場」。

He appears thoroughly unaware of the facts on the ground即是他看來當場完全唔知件事。
2009-01-22 7:41 pm
在地面上的意思。

在平地上
參考: me
2009-01-22 7:37 pm
ON the ground 咪姐係 o係地上...........
參考: me


收錄日期: 2021-04-13 16:22:51
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20090122000051KK00450

檢視 Wayback Machine 備份