easy question ”富不過三代”的英文?

2009-01-22 4:06 am
"富不過三代"的英文係咩?
thx=]

回答 (4)

2009-01-22 5:11 pm
✔ 最佳答案
Wealth could not last for over three generations. OR
A wealthy state could not last for over three generations.
愚見:
「富不過三代」一般是指第一代努力耕耘,積存財富。第二代是「父賺錢,子享福」年代。第三代不努力,漸漸將錢用走。因此財富不能再保留至下一代。
2009-01-22 7:16 pm
”富不過三代”的英文?
It's unlikely to maintain the patrimony up to the third generation.
(只是意譯, 也不知有沒有現成之 idiom?)


2009-01-22 11:19:22 補充:
patrimony - 繼承的遺產;祖產
2009-01-22 5:42 am
富不過三代=可以對有錢人家的小孩說(當那個小孩很浪費錢時)

If you don't watch the money you spend, your riches won't last more than three generations?

那是一句俗話囉
I have answered this question with a Taiwanese girl's help.

886


2009-01-21 21:45:39 補充:
過度的賭博也會有可能"富不過三代"呀~

2009-01-21 21:46:19 補充:
這是一種意境耶 <-----That's what she said.

2009-01-24 11:37:06 補充:
Recession threat 'could last ten years'

2009-01-24 11:37:44 補充:
http://www.metro.co.uk/money/article.html?in_article
_id=267305&in_page_id=36
2009-01-22 5:39 am
But three generations of the rich


收錄日期: 2021-04-24 10:01:26
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20090121000051KK01447

檢視 Wayback Machine 備份