英文翻譯 英文句子 翻的順就行了

2009-01-22 4:57 am
where are you heading for? = where are you header for?


when taking the escalator, please stand to the right to leave space for others to pas by.


我翻的不太通順麻煩 翻順一些
更新1:

heading for = header for 是ㄇ 不過我查過感覺2ㄍ意思不太依樣ㄋ..

回答 (5)

2009-01-22 6:14 am
✔ 最佳答案
where are you heading for? = where are you header for?
首先你要去哪裡?

when taking the escalator, please stand to the right to leave space for others to pass by.

當你搭乘電扶梯時,請站在右側留些空間讓其人通過。

2009-01-24 00:23:43 補充:
where are you heading for? = where are you header for?

當這兩句要是一樣的話,就只能翻成"首先你要去哪裡?"

header是head比較級。
2009-01-22 5:59 am
where are you heading for? 你要去哪?

when taking the escalator, please stand to the right to leave space for others to pas by. 搭乘手扶梯時,請靠右邊站,讓其他人可以通過。

希望對你有所幫助嚕!
參考: 自己
2009-01-22 5:25 am
1.Where are you heading for?

翻譯:你直達了那裡?

2.When taking the escalator, please stand to the right to leave space for others to pas by.

翻譯:當你在電梯說話,請站在對的地方來留些空間給其他人享有優先權
參考: 上網找單字 慢慢翻
2009-01-22 5:22 am
Where are you heading for?
你要去哪裡呢?


When taking the escalator, please stand to the right to leave space for others to pass by.
當搭乘手扶梯時,請靠右邊站,好讓出空間讓其他人通過。
參考: 自己
2009-01-22 5:08 am
在哪裡朝向為的您? =在哪裡的您倒栽跳水? 当採取自動扶梯时,請站立在右边留出其他的空間到舞步。
參考: 自己


收錄日期: 2021-05-03 11:47:19
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20090121000016KK10058

檢視 Wayback Machine 備份