請問日文やめで同やめだ的意思

2009-01-20 5:44 am
這兩個看上去差不多
是甚麼意思、1樣嗎?
thx!
[可能我打錯了 = ="]

回答 (1)

2009-01-20 10:24 am
✔ 最佳答案
正確應該是やめて和やめた吧。
意思是一樣的
中文有停止、作罷、辭掉等意思
不過兩個的用法就不同
前面的やめて是想請別人停止一個動作時使用的
例如:たばこをやめて(請你把煙戒掉)
後面的やめた是過去式,表示已經完成一個動作
例如:たばこをやめた(已經把煙戒掉了)

2009-01-21 00:08:22 補充:
語氣方面就是一般跟朋友說話時的語氣
一般是平輩之間或上級(長輩)對下級(晚輩)時使用
やめて(動詞+て)是動詞的「音便」及「中止形」
它還有其它的用法
例如:会社をやめて、旅行に行く(把工作辭掉,然後去旅行)


收錄日期: 2021-04-13 16:23:19
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20090119000051KK01819

檢視 Wayback Machine 備份