Murmur against the heaven and grumble against man.
I wonder:
1) Does people understand what it meant? No Sir, I surely don't!
2) Who would say this strange sentence & under what situation?
3) I think any of the other 5 answers are better. At least, Kwai-lo understand what it means.
In fact Google and Yahoo are quite good tranlating 怨天尤人 as:
to blame god and man; to blame everyone and everything but oneself--Google
Blaming god and man--Yahoo
Of course, there can be some other different and good translations.
2009-01-19 22:16:29 補充:
「怨天尤人」出自《論語》:
《論語.憲問》
子曰:「莫我知也夫!」子貢曰:「何為其莫知子也?」子曰:「不怨天,不尤人,下學而上達1>,知我者其天乎!」
意思是「抱怨上天,責怪他人」。比喻面對不如意時,一味地歸咎客觀環境,而不能自我檢討。
信神的人,天是神。不信的人,天是天命、天意。Providence一字包含了神、天命和天意的意思,在這裡「天」譯為'Providence'非常合適。
所以「怨天尤人」(抱怨上天,責怪他人)英譯是:
Complain about the providence and blame other people.
它的英文意思就是 When confronting unpleasant or undesirable situations, a person always blame objective environments, but never self-criticise himself.