想請問成語量力而為的英文

2009-01-20 7:59 am
想請問成語量力而為的英文
希望大家可以幫我解答

回答 (4)

2009-01-20 11:12 am
✔ 最佳答案
跟人有關的 "量力而為"
A man's reach should exceed his grasp.
A man can do no more than he can.

跟衣服有關的 "量力而為"
Cut your coat according to your cloth.
Stretch your arm no further than your sleeve will reach.
Stretch your legs according to your coverlet.

仔細去了解各中意思還真的蠻有趣的


希望能幫到你
2009-01-26 10:33 pm
密西根老人,
Pretty good answers. However, "A man's reach should exceed his grasp" means one should reach for more than they can see or get their hands on or grasp or touch.

2009-01-26 14:33:47 補充:
The original quote from Robert Browning is "Ah, but a man's reach should exceed his grasp -- or what's a heaven for?"
2009-01-20 8:20 am
英文裡面 量力而為的特殊翻法是這樣的
Cut your coat according to your cloth.

Do your best 則是指 盡力去做 請盡你最大的能力去做的意思

2009-01-20 00:22:38 補充:
Don't bite off more than you can chew. 則是跟人家說 請不要自不量力
參考: 我自己 以前背過的成語
2009-01-20 8:13 am
成語量力而為的英文
1.Don't bite off more than you can chew.
2.Just do your best.



收錄日期: 2021-05-03 15:04:45
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20090119000015KK11608

檢視 Wayback Machine 備份