請問簡體字名詞意思

2009-01-19 6:23 pm
大家好:
我看了簡體書輯,請問以下大陸的名詞要如何表達成台灣的敘述語比較何適:
净荷单元
净荷信息
循環字節<-----字節?
謝謝!

回答 (2)

2009-01-20 1:48 am
✔ 最佳答案
您好,

净荷单元:payload unit,台灣的翻譯是「酬載(電子)單元」
净荷信息:payload information, 台灣的翻譯是「酬載資訊」
循環字節:cycle byte,台灣的翻譯是「循環位元組」

希望對您有所助益

有關中國的問題都可以問我



2009-01-27 12:08:17 補充:
你這個應該是衛星方面的術語。
http://www.nspo.org.tw/2008c/aboutNSPO/structure-electrical%20engineering.htm
參考: 我=土生土長北京人=滿人 自己對兩岸用語頗有研究
2009-01-19 11:27 pm
版大是看電腦方面的書嗎?
淨荷小弟不是很清楚
單元 = 單位 => Unit
信息 = 資訊 => information
字節 = 位元 => bit


收錄日期: 2021-05-04 07:35:47
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20090119000010KK02133

檢視 Wayback Machine 備份