我想請教一下,日本話的「...そうですね」 と 「...と聞きましたが」
要翻譯成中国語的話, 倆樣都係叫「聽說」、
例えば 次の会話 (下面是一段對話)
来月アメリカ行く そうですね。/
いいえ、そんなことありませんよ。
ご家族同伴で旅行する と聞きましたが。/
そんなことありません。
「...そうですね」 と 「...と聞きましたが」.
實際使用時,係點樣區分呢.
知道的話,請教下我,
拜託喇.
收錄日期: 2021-04-27 13:35:41
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20090118000051KK01227