✔ 最佳答案
ha ? 如樓上兩位001和002回答者,只有“素質”這詞,沒有“質素”這詞? 那敢問常說的服務質素應怎樣寫?難道是“服務質數”?? 請在做Ctrl+V和Ctrl+C的時候也看清楚貼了些甚麼上去吧。
----------------------------------------
回發問者問題,其實素質和質素兩詞之間的分別很妙微,先看看兩詞的定義:
素質
http://baike.baidu.com/view/56734.html?wtp=tt
質素
http://baike.baidu.com/view/792005.htm
----------------------------------------
由於上述篇幅太長,不便引述了,然後再看兩篇關於“素質”和“質素”的問題討論,應該更能明白當中微義。
一、甚麽叫“質素”?素質和質素是不同的概念嗎?
如果不涉及到專業領域,質素和素質沒有什麽區別,就是有的人為了顯示自己有學問與衆不同專門挑這種難以理解的詞語哄人,實際上他們沒有水平啦。真正的好文章是要普通人都能看得懂得文章,就像唐朝的杜甫,他寫完詩後都要拿著自己的作品給普通大衆看,如果他們看懂了,才過關。你再看看我們文學大師們的文章,當今社會沒有大師,剛剛去世了一個,巴老的,家春秋三部曲,那叫個語言平實無華,人人能看懂,感動了多少人呀。這才是好文章。
我覺得你要是看到有人用這些華而不實的詞語,那他們一定是虛榮心很強的人,在他們的文章中都要顯擺自己,實際上是驢糞蛋---表面光,裏面都是草包。
如果涉及到專業領域,質素就有了特別的含義,是指物品的材質和質量。素質一般是形容人的綜合能力,不會用來形容物。
http://zhidao.baidu.com/question/4179031.html?si=2
---------------------------------------------
二、為什麽香港人講"質素"而不講"素質"呢?
中國近代大量引進外來詞彙,有日系vs歐系,傳統系vs現代系,藝術化vs工業化等等多種翻譯流派,比如魯迅的文章就具有日語風格,所以各地各階層偏好不同。
實事求是的說,幸虧鬼子替咱們先抵擋和消化了一陣歐洲文化,俺們才沒有像印度那樣被西方文化衝垮,同時,現代漢語中也就出現了大量日語風格的詞彙。
大陸的語言風格偏向工業化、硬朗化、更有力度,但藝術化不如香港,台灣受日語影響較大。
說到,質素vs素質,其實是一樣的含義,但從語感上,前者更針對物,很多時候和“材質”同義,後者更針對人的能力和道德方面。
http://zhidao.baidu.com/question/70704928.html?si=5
-----------------------------------------