水貨 in english?

2009-01-13 5:50 am
May i ask what is 水貨 in english?

回答 (6)

2009-01-17 1:30 am
May i ask what is 水貨 in english?
Parallel imported product(s) (平衡進口產品) (俗稱"水貨")
同一件產品, 於不同國家推出市場, 除包裝或標籤文字可能不同,但整體功能無異, 基於各地國民收入,市場價格定位不同或代理商售後服務強弱的原因, 會有不同批發/零售價出現, 造就價格水位予水貨商人, 將外地產品引入本地銷售, 稱為"平衡進口產品", 俗稱"水貨"。
產品如涉及知識產權, 例如DVD, 電腦軟件, 書籍 .......等, 水貨於本港是受法例上之限制, 並非"外地正版"就一定可以合法進口。有可能涉及侵權行為, 視乎不同產品而定。當然, 該產品如在本地沒有授權予代理商, 是很難構成侵權罪行, 沒有原告人, 哪有被告人?
以下是剛發生之案例:
http://www.mingpaonews.com:80/20090116/gsm4.htm

2009-01-20 16:23:27 補充:
Re: 006 提供網頁

所提供之16/1明報新聞網刋出大陸之正版DVD"梅蘭芳"被本港商舖平進口作售賣。

基於新修訂版權法下, 此舉已侵害本地獲獨家錄影產品發行權利之發行商應有利益, 海關出動拉人收貨。

基於屬知識產權物品, 若本港已有正式獲授權之代理人產品, 則產品於世界任何地方首次發行起計而不足18個月被平衡進口本港, 皆觸犯刑事行為, 而18個月後再平衡進口本港, 只屬民事訴頌。

2009-01-20 16:29:41 補充:
只想說明並非所有"平衡進口產品"皆屬合法。

2009-01-20 17:18:44 補充:
平行進口貨品,或平行輸入貨品,俗稱水貨。

在下寫了"平衡進口貨品", 衡字是錯了別字, 見諒!
2009-01-13 7:55 pm
首先要說明”水貨”並不是非法貨品
”水貨”正名為”平行進口貨品”,所以它的英文是
parallel imported goods
希望幫到你!
2009-01-13 6:20 pm
水貨 in english?
Illegally imported goods.
Well, we have to know all branded electronic appliances should be imported by a authorized agent, in order to provide proper guarantee in case the item is malfunctioning after purchased or within a certain period (like 1-3 years, depends).
水貨? no guarantee, seller collected the money then all risks are on buyer's account, 關人個關.
參考: self
2009-01-13 1:01 pm
For example, to describe the illegal copy of a DVD, that would be a pirate copy.
2009-01-13 9:35 am
grey import or import
參考: Self
2009-01-13 5:53 am
Parallel
(U can fill in GOOGLES -- Language Tools )


收錄日期: 2021-04-11 16:58:16
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20090112000051KK01886

檢視 Wayback Machine 備份