急!!!劉基 救虎 語譯(20!)

2009-01-07 3:41 am
劉基 救虎 語譯
thx!!!

回答 (2)

2009-01-07 7:54 am
✔ 最佳答案
劉基 救虎

蒼筤之山,溪水合流入於江,有道士築於其上以事佛,甚謹。一夕,山水大出,漂室廬塞溪而下,人騎木乘屋號呼求救者,聲相連也。道士具大舟,躬蓑笠,立水滸,督善水者繩以俟。人至即投木索引之,所存活甚眾。平旦,有獸身沒波濤中而浮其首,左右盼若求救者。道士曰:「是亦有生,必速救之。」舟者應言往,以木接上之,乃虎也。始則曚曚然,坐而舐其毛,比及岸,則瞠目視道士,躍而攫之仆地。舟人奔救,道士得不死而重傷焉。郁離子曰:「哀哉!是亦道士之過也。知其非人而救之,非道士之過乎?雖然,孔子曰:『觀過斯知仁矣。』道士有焉。」
語譯:

蒼筤的溪水匯合流入江。有個道士在(匯流處的)江岸上築觀侍奉神,非常虔敬。 一天晚上,山洪暴發,沖走 的房屋塞滿溪流漂下來。人們騎在樹木上爬到屋頂上、呼號求救的人聲音此起彼伏。道士弄來大船,穿蓑衣戴斗笠,站在 水邊上,督促熟悉水性的人們拿著繩子等候著。(一旦)有人(漂)到,就投過去木頭和繩索拉他(上岸),所保存救活 的人很多。
天大亮的時候,有(只)野獸身子淹沒在波濤之中而頭浮出(水面),(它)左右顧盼好像求救的樣子。“道士說:“ 它也是(一條)生命,必須馬上救它。 ”船員按照他的話上前(施救),用木頭接住讓它上岸,原來是隻老虎。開始(它) 眼睛無神的樣子坐那舔毛,等到它上了岸,就瞪著眼睛看著(虎視耽耽啊!)道士,(然後)躍起扑住他,(將他)撲翻 在地船員(們)跑來解救,道士方得不死,但受了重傷。
鬱離子說:“悲哀啊,這也是道士(自己)的過失啊。知道它不是人而去救它,難道不是道士的過失嗎?雖然如此, (正如)孔子所說:‘看(一個人的)過失,就知道這個人(是個什麼樣的人)了。 ’道士就是這樣的人。 ”
2009-01-07 5:28 am
说虎 刘基





虎之力,于人不啻倍也。虎利其爪牙,而人无之,又倍其力焉。则人之食于虎也,无怪矣。
然虎之食人不恒见,而虎之皮人常寝处之,何哉?虎用力,人用智;虎自用其爪牙,而人用物。故力之用一,而智之用百;爪牙之用各一,而物之用百。以一敌百,虽猛必不胜。
故人之为虎食者,有智与物而不能用者也。是故天下之用力而不用智,与自用而不用人者,皆虎之类也。其为人获而寝处其皮也,何足怪哉?

译文

老虎的力气,比人的力气不止大一倍。老虎有锋利的爪牙,但是人没有,又使它的力气加倍。那么人被老虎吃掉,不奇怪了。
然而老虎吃人不常见,而老虎的皮常被人拿来做坐卧的物品,为什么呢?老虎使用力气,人运用智慧;老虎只能使用它自身的爪牙,但是人能利用工具。所以力气的作用是一,但是智慧的作用是百;爪牙的作用各自是一,但是工具的作用是一百。用一对抗一百,即使凶猛也一定不能取胜。
所以,人被老虎吃掉,是因为有智慧和工具而不能利用。因此世界上那些只用力气而不用智慧,和(只发挥)自己的作用而不借助别人的人,都跟老虎一样。他们像老虎被别人捕捉到(杀死)而被坐卧在他们的皮上,有什么值得奇怪呢?


收錄日期: 2021-04-18 17:38:34
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20090106000051KK01397

檢視 Wayback Machine 備份