教友的英文是什麼?

2009-01-06 2:10 am
"教友"(天主教的)的英文是什麼?

- 唔想叫"brothers and sisters"
- 唔會係"church friends" 咁naive呀嘛?
- 會唔會係"brethren"? (from yahoo dictionary)
- 會唔會係"disciple"? (from yahoo dictionary)

回答 (4)

2009-01-06 5:48 pm
✔ 最佳答案
Baptist 係浸信會[基督教]既信徒, 唔係天主教.
Catholic Church 係天主教教會, Catholics 係天主教既信徒, 有時我地都會自稱[基督徒], 天主教徒係基督徒 Christians, 意思不等於[基督教教徒].
brethren 係 brother咁解, 不過, 咁寫法就文皺皺 得黎好古老, 即係今時今日仲係度 [之乎者也], 唔係唔啱, 只係有d做作咁. 而家叫brothers and sisters係最合適, 亦最自然.
Catholic, 和 Christians 係專有名詞, 要用大楷寫, 而brothers, brethen就唔係專有名詞, 只係兄弟姊妹既意思.
disciples 係指 [門徒], 一般係指個12個由耶穌親自揀選既門徒. 當然, 你亦可稱天主教徒作disciples, 不過就好少互相稱呼為disciples.
未聽過有人用church friends. 呢個唔係naive, 而係錯既. 你唔可以逐個字來譯 教-->church, 友-->friend, 唔通[冇眼睇]譯做 no eye see咩?
在下估計你係想稱呼或指稱教友, 唔想太見外叫Catholics 或 Christian的話, 又覺得brothers and sisters太肉麻老土的話, 在下推荐你用 fellow Catholics, 或 fellow Christians.
===
上面紅色highlight係不適合既字眼, 黃色highlight係可用既字眼.
參考: 自家意見, 歡迎批評指正.
2009-01-06 6:49 pm
brothers and sisters 似乎是 "弟兄姊妹" 的叫法.

如果你想叫 "教友", 相信用 "church mates" 較好.
2009-01-06 2:36 am
Catholics = 天主教友
圖片參考:http://tw.yimg.com/i/tw/ugc/rte/smiley_1.gif
參考: 自己
2009-01-06 2:20 am
Catholic是指天主教友。
參考: dictionary


收錄日期: 2021-04-19 17:32:21
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20090105000051KK01177

檢視 Wayback Machine 備份