窮得只剩下錢英文該如何詮釋呢??

2009-01-06 4:40 am
『窮得只剩下錢』
這句英文如何詮釋較佳呢??
請隨意舉例解說一下
有勞英文達人解答
謝謝^^

回答 (8)

2009-01-09 11:06 am
✔ 最佳答案
Hello,

其實, 我覺得中英間的翻譯, 很難去逐字翻, 可能會變怪怪的,有點牽強, 有時反而意思能符合即可, 翻起來較順, 能知道使用的情境或前後文則會更好…

一般而言, 我可能會說:

I got nothing but money.

(除了錢, 我什麼都沒有) 常可在 Hollywood 電影對白聽到, 不過這通常是有點暴發戶心態的人會說的, 有點誇耀自己有錢…

I am so poor that I only have money left.

(我窮得只剩下錢) 可能是指除了錢以外, 家人、朋友, 甚至自尊等其他重要的無形東西都失去了…

不知道這是否較接近你想表達的意思呢?

僅供你參考!

2009-01-09 03:17:23 補充:
也可以再加一個字 left:

I got nothing left but money.

這樣就沒有那個誇耀的意味了…

不過沒有出現「窮」字, 可是意思還蠻符合的…
參考: Myself
2009-01-17 10:41 am
其實這文章內容是在敘述現在人在精神層面貧乏、且道德淪喪,只知道追逐物質享受跟虛榮。

所以最貼切的翻譯是美國也很常聽到的 Moral Poverty。

也就是道德貧窮。比起其他照字面翻譯的台式英文更生活化,也更貼切。
2009-01-11 7:26 pm
謝謝瑛姑大師慷慨解囊^^
2009-01-11 3:17 pm
無版主大師好,各位高手好!

敝人不才,提供粗淺想法如下:

(1)「窮」要怎麼翻?

如果去參考這本書書摘(http://www.books.com.tw/exep/prod/booksfile.php?item=0010407656),會看到要描述的「窮」並非沒有錢那種窮,而是一種精神、感情上缺乏溫情的那種貧乏或枯竭。這種人不是沒現金,而是缺乏幸福。「窮」不是譬喻實體上的缺錢,而是象徵缺乏生命的價值與生活的真義。

2009-01-11 07:29:23 補充:
因此,敝人淺見以為,如果版主允許字面式直譯與翻譯軟體式字譯之外的處理,敝人會以 pathetic來詮釋這句裏的「窮」。整句翻譯供參考如下:

So pathetic that money is what's left of him.

So pathetic that money is what's left of his life.

2009-01-11 07:42:06 補充:
(2)如果允許更多彈性空間,不受字譯限制而以「有錢卻缺乏幸福快樂」、「有錢也買不到幸福快樂」的角度切入,供參考翻譯如下:

A rich man who can't afford happiness.

A pathetic rich man who can't afford happiness.

2009-01-11 07:49:46 補充:
(3)或提供其他非直譯翻譯:

The Poor Rich Man. ←以前有部電影名稱就是如此,望文生義簡單易懂(http://www.imdb.com/title/tt0009504/)

The Poor Rich. ←也是電影名稱,可見有錢卻不幸福不快樂的現象常常在文學創作中被討論到,或者拍成電影(http://www.imdb.com/title/tt0025666/)

不知是否符合版主要求,因此放在意見欄。謝謝。

Orz
2009-01-07 8:53 am
Kevin,
Very good examples.
2009-01-07 7:49 am
版主大師,各位老師前輩,

這真是太有深度的提問了,哈哈!!~

後學贊個兩點~(^_^|||)
2009-01-06 5:28 am
There has nothing left for someone but money.

2009-01-06 14:25:11 補充:
不定代詞nothing,something,anything不能作主詞的.
2009-01-06 4:44 am
so poor that only money can be left.

2009-01-05 21:35:43 補充:
看到樓下ㄉ寫法讓我想起來ㄌ
So poor that nothing has left but money.

2009-01-06 20:32:46 補充:
文法書是這樣寫沒錯,但是還是有很多人把Nothing、Something等用作主詞,這個不是硬性規定不能用。
一些很有名的歌Nothing's gonna change my love for you.
Nothing's gonna stop us now. 都是用Nothing 開頭的呀。
一個笑話這麼說:If nothing is worse than the Devil, and nothing is greater than God, then the Devil must be greater than God.
也許文法這麼規定,但是有種東西交作"修辭",可以多多參考看看。
參考: , 樓下的寫法


收錄日期: 2021-05-03 15:04:17
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20090105000010KK08073

檢視 Wayback Machine 備份