✔ 最佳答案
蒲松齡《地震》及譯文
原文: 康熙七年六月十七日戌時,地大震。餘適客稷下,方與表兄李篤之對燭飲。忽聞有聲如雷,自東南來,向西北去。眾駭異,不解其故。俄而几案擺簸,酒杯傾覆,屋樑椽柱,錯折有聲。相顧失色。久之,方知地震,各疾趨出。見樓閣房舍,僕而復起,牆傾屋塌之聲,與兒啼女號,喧如鼎沸。人眩暈不能立,坐地上隨地轉側。河水傾丈餘,雞鳴犬吠滿城中。逾一時許,始稍定。視街上,則男女裸體相聚,競相告語,並忘其未衣也。後聞某處井傾側,不可汲;某家樓台南北易向;棲霞山裂,沂水陷穴廣數畝。 此真非常之奇變也。
有邑人婦,夜起溲溺,回則狼銜其子,婦急與狼爭。狼一緩頰,婦奪兒出,攜抱中。狼蹲不去。婦大號,鄰人奔集,狼乃去。 婦驚定作喜,指天畫地,述狼銜兒狀,己奪兒狀。良久,忽悟一身未著寸縷,乃奔。此與地震時男婦兩忘者,同一情狀也。人之惶急無謀,一何可笑!
譯文: 康熙七年六月十七日戌時,地面非常劇烈地震動。我恰好到稷下做客,當時剛好正在和我的表兄李篤點著蠟燭喝酒。 忽然聽見有像打雷一樣的聲音,從東南方傳來,向西北方而去。 大家都很驚詫而且覺得很怪異,不知道其中的緣故。當時茶几、桌子等家具都顛簸搖晃,酒杯也倒了,屋子的樑柱都發出折斷的聲音. 我們互相看著都大驚失色.過了好一會才知道是地震了,都各自很快的去到外面.看見樓房屋捨一會低下去一會又起來,圍牆傾倒房屋垮塌的聲音和小孩子,女人哀號的聲音,吵得很厲害,像沸騰了一樣。人發昏眩暈不能站立,只能坐在地上隨著地面轉動翻騰。河水翻起一丈多的浪打到外面來,整座城都是雞和狗的叫聲。過了一個時辰多,才開始稍稍安定一些。看街上,男人和女人裸著身體聚在一起互相談論(這件事情),忘記了自己沒有穿衣服。後來聽說有個地方井塌了不能打水,還有一家的房子的西方和北方居然換了位置,棲霞山裂開了,沂水河塌陷出一個大的洞穴,有好幾畝寬。這真的是非常奇異的變化。
有同地方的人的老婆晚上起來上廁所,回去的時候發現狼把她的孩子叼走了。這個女人急忙上前與狼爭奪,狼稍稍一鬆嘴,婦人就把小孩奪出來了,抱在懷中,但是狼蹲在那裡不肯離去。夫人大聲的號叫,鄰居們都跑著聚集過來,狼才離去。婦人安定下受驚的心情心中感到很幸運,指天劃地得敘述狼把他孩子叼走時的情況和自己爭奪孩子的情況。很久,忽然發現自己身上什麼都沒有穿,於是跑走了。這應該和地震的時候男人和女人都忘記(自己沒有穿衣服)了是一樣的情狀。人在驚惶的時候的束手無策,是多麼的可笑啊!