日文怎樣寫

2009-01-05 6:00 am
請問以下字在日文是怎樣寫的?

1. 袋
2. 白領
3. 女裝

謝謝!!

回答 (3)

2009-01-05 6:33 am
✔ 最佳答案
有關詞語的漢字/片假名寫法、平假名及羅馬拼音如下:-

1. 袋(ふくろ,fu ku ro)(一般載物用袋子)
   ポケット
  (即衣服上的口袋。源自英語「pocket」,羅馬拼音: pok ke to)

註:在下不清楚閣下所指的「袋」,到底是指日常用來盛載物件的袋子,還是衣服的胸袋。故一拼列出兩個寫法。

2. ホワイトカラー
   (源自英語「white collar」,羅馬拼音: ho wa i to ka ra-)

3. 婦人服(ふじんふく,fu jin fu ku)


2009-01-04 22:36:04 補充:
有關詞語,假如是指手提袋的話,日語為:-

かばん(漢字:鞄,羅馬拼音: ka ban)

2009-01-07 23:28:03 補充:
有關詞語2的補充說明:-

「ホワイトカラー」 是對整個白領階級的統稱。

就一蚊貓貓さん及yuki.0222所述的「サラリーマン」及「OL」兩個詞語:-

「サラリーマン」一般是指「受薪階級」,即有隱定收入的公司僱員〔相對「自営業者」(じえいぎょうしゃ),即「自僱人仕」〕,一般指男性。狹義來說,「サラリーマン」泛指「穿西裝的文職人員」,但因此字意思漸趨負面,故現在有些人會用「ビジネスマン」這個詞語代替。

2009-01-07 23:28:08 補充:
「OL」(オーエル,源自日式英語「Office Lady」的字頭縮寫),是指辦工室負責文書集務的女職員。

而於公司擔當較重要或專業職務的女性僱員(如行政人員等),日語通常稱為「キャリアウーマン」(源自日式英語「Career Woman」)。

2009-01-08 23:18:31 補充:
有關女裝的日語,一蚊貓貓さん提到「ワンピース」一詞,源自英語「One Piece」,英語原意是指一件頭式的泳衣或運動服,但在日本意思則是指一件頭式的連身裙,是女裝的其中一種款式。

另外女裝一詞的日語,閣下可參考在下以前回應過的題目:-
http://hk.knowledge.yahoo.com/question/question?qid=7007120701582
參考: 自行理解及翻譯
2009-01-05 6:55 am
如在查時裝雜誌經常出現的字, 應該如下:

1、かばん

2、サラリーマン(男性)
  OL【女性) OR オフィスレディ(OFFICE LADY)

3、婦人服
2009-01-05 6:22 am
1.「かばん(鞄)」ka ban(指手袋或包包之類,不包括塑膠袋)

2.「サラリーマン」sa ra ri-man(指打工仔,亦即白領)

3.「ワンピース」wan pi-su(指女士上班用的服飾)
(「女裝」這漢字在日文指男性穿女性服裝的意思,所以不要弄錯)

參考: 自己認知


收錄日期: 2021-04-30 17:21:03
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20090104000051KK02373

檢視 Wayback Machine 備份