種梨語譯 (只有一段) 急要!!!thanks

2009-01-04 11:20 pm
異史氏曰:“鄉人憒憒,憨狀可掬,其見笑于市人有以哉。每見鄉中稱素豐者,良朋乞米,則怫然,且計曰:‘是數日之資也。’或勸濟一危難,飯一煢獨,則又忿然,又計曰:‘此十人五人之食也。’甚而父子兄弟,較盡錙銖。及至淫博迷心,則頃囊不吝;刀鋸臨頸,則贖命不遑。諸如此類,正不勝道,蠢爾鄉人,又何足怪。”


thanks^^

回答 (1)

2009-01-04 11:45 pm
✔ 最佳答案
該段譯文:

異史氏說:鄉下人那副昏亂糊塗的模樣,十分癡傻,他被人譏笑,是有原因的。我每每見到一些鄉中沒有爵位的富有人家,當良朋至親有所求時,就表現出十分憤怒的樣子,而且計算著說:“ 這是可用數天的物資了。”有人勸富有人家救濟有危難的人,或施舍飯食給孤獨無依的人,他們就憤怒計算著說:“這可足夠十人五人的食用了。”甚至父子兄弟間,極少的金錢也斤斤計較。但當他們不節制地賭博時,就散盡家財也不吝啬;自己大禍臨頭,就會用盡家財贖命。好像這類事情的例子,正是說之不盡。相對而言,愚蠢的鄉下人的做法,又有什麽值得奇怪?


收錄日期: 2021-04-15 14:34:30
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20090104000051KK01093

檢視 Wayback Machine 備份