幫我翻譯一下英文句子

2009-01-04 6:12 pm
成句係甘
in the daytime,as she needs to work,her pets always fright each other and caper without taking care.even though the bowls or plates is smushed,there is nobody who can manage them.

全句意思:在白天,這個女人因為要工作,她的寵物在缺乏照顧下,整天互相打架、追逐。即使他們打破了碗碟,也無人理會。

d人話我even though the bowls or plates is smushed,there is nobody who can manage them.錯左 但係我唔識點改

thx!!

回答 (6)

2009-01-04 7:07 pm
✔ 最佳答案
At the daytime, this woman because want to work, her pet fight, pursues each other all day long while lacking of care.Even if they broke a bowl disc, also unmanned realize.
應該係咁!冇錯o架
2009-01-05 11:26 pm
In the daytime, as she needs to work, her pets always fighting each other and capered without taking care, even though the bowls or plates are smashed. Yet nobody cares.
後段改了較多, 其實只是簡化了, 更易明. Remember, simplest Engish is the best English.

參考: Own
2009-01-05 8:57 am
smushed改做 smashed
2009-01-04 8:49 pm
原句fright是名詞,是恐懼之類的意思;caper雖然是動詞,但是意思不是追逐而是蹦跳,所以我全句一起改了:

In the daytime, as this woman needs to go to work, her pets are not taking care of. They fight against each other and chase each other all day long, even if this results in broken dishes and bowls, no one is there to care.

我嘗試了一下,不過再翻回中文上來說也改了點次序(直譯):在白天,因為這女人需要去工作,她的寵物沒有被照顧。牠們和對方打架並互相追逐,即使這造成了破爛的碗碟,也沒有人理會。
2009-01-04 6:20 pm
MY ANSWER:

During the day, this woman need to work , in the absence of her pet care, fighting each other all day, chasing. Even if they broke the dishes, but also left unattended.
參考: goggle translator
2009-01-04 6:16 pm
在白天,因為沒有保重的她需要工作,她的總寵物驚嚇和雀躍,即使碗或板材是smushed,那裡是沒人可能處理他們。
參考: mm


收錄日期: 2021-05-03 05:49:40
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20090104000051KK00429

檢視 Wayback Machine 備份