[情人眼裡出西施]--這句話係講人家女朋友靚定醜 ?

2009-01-03 11:22 pm
[ 情人眼裡出西施 ]
請問你講這句話....
係講人家女朋友靚定醜 ?

回答 (6)

2009-01-04 3:22 am
✔ 最佳答案
西方諺語中的:(Love is blind. ),意思是:「愛情是盲目」的,同中國人的諺語「情人眼裡出西施」,可以說是同義詞。但西方諺語「愛情是充盲目」給人的感覺不太舒服,有一點貶義,但中國諺語「情人眼裡出西施」,則令人聽起來舒服多了。因為每一個人的審美眼光都唔同,你認為單眼皮美,好睇,但我卻認為雙眼皮美,好睇,正所謂各有所好。男孩子可以對女孩子評頭品足,同樣,女孩子亦可以禮尚往來,對男孩子評頭品足一番,男女平等。
2009-01-08 12:44 am
其實唔止係講女仔, 廣義指 "只要你鍾意, 就係好嘢"
不過套用在人家的女朋友, 即指其實佢唔靚, 只係在情人眼中就靚到好似西施咁!
2009-01-08 12:25 am
判斷唔到....
這句話係話你種意一個人嘅話,你會覺得佢特別美
參考: me
2009-01-04 2:16 am
情人眼裡出西施的意思係A喜歡B,所以A覺得B係靚女

如果你同你個朋友講你女朋友好靚,但是你朋友話你
情人眼裡出西施,即係話你朋友覺得你女朋友唔靚

但係唔靚等於醜或者一般
2009-01-03 11:57 pm
如果聽到朋友這樣去形容你的女朋友,那就表示在他們的眼中,你的女朋友的樣貌不怎麼樣,但你亦不要太泄氣,因為你被她所吸引,我相信並不是因她的外表,而是她的內在,是嗎?
2017-02-13 5:35 pm
只要你愛這個人, 她在你眼中什麼也是最好的, 即使其實她是豬頭一個.


收錄日期: 2021-04-19 23:09:48
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20090103000051KK01058

檢視 Wayback Machine 備份