Tsunami 這個字的出處

2008-12-31 5:31 pm
有人說Tsunami 這個字是由日文翻譯而成的. 究竟是否這樣?

回答 (3)

2009-01-01 12:36 am
✔ 最佳答案
Tsunami(日語漢字: 津波)原為日語羅馬拼音。
根據日本維基百科所述,「津波」一詞的語源如下:-

「津波」(另一寫法為「津浪」)的字面意思,乃指「港灣的波浪」(日語漢字「津」意指「港灣」)。

「津波」一詞,日本文獻最早見於「駿府記」〔作者不詳,約作於慶長16年至元和元年之間(即約1611年 ~ 1615年左右)〕。該書內敍述於慶長16年10月28日(即西曆1611年12月2日)發生的慶長三陸地震,當時引發的巨浪令居於沿岸約5000名居民喪生,民間稱該巨浪為「津浪」。

而英語「Tsunami」一字,最早見於愛爾蘭裔日籍小說家小泉八雲的其中一部小說「於佛陀土地裡的落穗」(仏の畠の落ち穂)內的其中一篇:「生神様」。小泉八雲於該篇裡,直接以當地語(即日語)「Tsunami」一詞,形容地震之後吞噬了某沿海村落的巨浪。

參考資料來自: http://ja.wikipedia.org/wiki/%E6%B4%A5%E6%B3%A2#.E8.AA.9E.E6.BA.90

2008-12-31 17:09:43 補充:
1949以後,美國成立太平洋海嘯警報中心(Pacific Tsunami Warning Center,簡稱PTWC),「Tsunami」一詞被國際化,廣泛用於世界各國。
參考: 翻譯自日本維基百科有關《津波》的語源
2008-12-31 5:38 pm
你講得無錯,Tsunami呢個詞語其實係日文來的,在日文中海潚是叫「津波」,「津」(Tsu)即係「港口」,「波」(Nami)即係「海浪」,在港口出現海浪,咪解海潚囉。
The term tsunami comes from the Japanese meaning harbor ("tsu", 津) and wave ("nami", 波). [a. Jap. tsunami, tunami, f. tsu harbour + nami waves.—Oxford English Dictionary].
2008-12-31 5:38 pm




海嘯的英文是 Tsunami 。
唸法為 soo-NAH-mee。
這是由日文『津波』發音而來。其中 Tsu 即為『津』,亦即海港之意,而 nami 即為『波』,也就是海浪的意思。
所以 Tsunami 在日文即為在港口裡面的浪.


2008-12-31 09:38:59 補充:
由於日本經常發生海嘯,日文中海嘯的英文拼音為tsunami(日文漢字寫成『津波』),此一詞成為國際共通語。

另外,一般歐美國家也以「潮浪」(tidal waves)稱之,然這種潮浪與潮汐(tide)卻沒有關聯。


收錄日期: 2021-04-15 00:57:35
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20081231000051KK00327

檢視 Wayback Machine 備份