這文字的意義 ”囧”

2008-12-31 9:11 am
"囧"

請問呢個點讀, 點解呢?

回答 (5)

2008-12-31 8:32 pm
✔ 最佳答案
解釋 〈形〉光明、明亮。

玉篇˙囧部:「囧,大明也。」



文選˙江淹˙雜體詩三十首之十八:「囧囧秋月明,憑軒絰麑老。」



註:囧囧 明亮的樣子。



李善˙注引蒼頡篇:「囧,大明也。」



◆康熙字典 【丑集上】【囗字部】 囧 ·康熙筆畫:7· 部外筆畫:4



【唐韻】【集韻】【韻會】����俱永切,音憬。又伯囧,人名。周太僕。正本作囧,俗訛作冏。見【書·囧命】。又與炯同。【韓愈詩】蟲鳴室幽幽,月吐窗囧囧。【註】囧囧猶炯炯也。炯從火囧。



◆說文解字【卷七】【囧部】



窗牖麗廔闓明。象形。凡囧之屬皆從囧。讀若獷。賈侍中說:讀與明同。俱永切。〖注〗金文囧。銅器銘文。



▲囧 讀音



音節

(香港語言學學會) 粵

音 & 根據 同音字 相關音節 詞例(解釋) / 備註
gwing2 黃(p.29)

周(p.29)

李(p.154)

何(p.204) 炯, 燛, 烓 [15..] --選擇-- 同聲同韻 同韻同調 同聲同調 窗透明,引申為明亮




「囧」(通「冏」,以下用「囧」概括兩字)是近一兩年來常見的表情字。根據我自己的理解,這個表情符號出自「orz」的變體「囧rz」,之後「囧」才被獨 立使用,用來表達「being embarrassed」、「不解」等情緒。或是說,只要是可以讓人的表情出現「囧」的樣子的情緒,都可以用「囧」來表達。而其異體字「冏」,則有「囧到 連下巴都掉下來」的意思。或許這裡可以用一張圖片簡單地將「囧」的用法表示出來:








「囧」在次文化的語義中有和它的同音字「窘」類似的部份﹝"being embarrassed"﹞。如果把「這下他窘了」中的「窘」代換成「囧」,成為「這下他囧了」時,在次文化語言中這句話的意義並沒有改變。因此,我認為 應該有人會把「囧」和「窘」混用,把「窘境」寫成「囧境」,「窘況」寫成「囧況」等等。混用並不代表書寫者完全混淆這兩個字,用「囧」代替「窘」也有可能 是表達某種風格的手法。而在微軟新注音中,「窘境」、「窘境」等詞都是程式中預設的詞組,使用者不大可能在無意間把「窘」寫成「囧」;這樣的代換應該是刻 意為之的。



為了找出數據說明「囧」和「窘」混用的現象,把「囧/冏境」、「囧/冏況」、「囧/冏態」、「囧/冏困」、「囧/冏迫」丟進 Google 來查詢它們的使用頻率。這些詞的傳統用法在新注音中都有預設詞組,分別是「窘境」、「窘況」、「窘態」、「窘困」、「窘迫」,我也把它們放進 Google 裡搜尋。這個小調查使用的工具是從 Prof. Bruce Hayes 的網頁中找到的 Query Google。Hayes 教授的另一作品是 Optimality Theory Software (OTSoft),拿來排 constraint hierarchy 用的,
2009-01-15 11:03 pm
寫得太復雜了,一定係COPE & PASTE
2009-01-05 1:22 am
囧通「冏」,原是一個今已罕用的漢字中的象形字,屬囗部。從2008年開始在中文地區的網絡社群間成為一種流行的表情符號。

讀音和本意
「囧」粵語讀作/kwɪŋ2/guing2,
讀音:http://humanum.arts.cuhk.edu.hk/Lexis/Canton2/play_sound.php?sound=gwing2

普通話讀作ㄐㄩㄥˇ(jiǒng),台語讀作/keŋ53/(白話字:kéng)。
原意是皓明、窗戶明亮透明。
-----------------------------------------------------------------------------
網絡上的「囧」文化
「囧」這個字最先在台灣的BBS社群上開始流行,逐漸在該地區的青少年及網絡族群開始普及,隨後傳入香港,隨着媒體引入,「囧」也開時在中國大陸快速普及。近來隨着網絡次文化的興起,主流媒體開始嘗試引入「囧」字作為新聞元素,開始在電影和廣告產業產生效應。

「囧」字以其楷書外觀貌似失意的表情在互聯網上迅速流行。隨後在香港,有網民將電視劇《當狗愛上貓》中的一個演員常做的委屈八字眉模樣與「囧」字相比,評論其演技,進行惡搞,促使「囧」字在網絡上更加流行。普通話的「囧」與「窘」同音,讀起來的感覺也很容易跟窘境、窘況聯想在一起,普及速度飛快。又用其字的形象來表示「尷尬」、「無奈」、「真受不了」、「被打敗了」等意思。 一些網民受到Orz的啟發,用「囧」代替「O」,使得「失意體前屈」的頭部更加寫意,寫作「囧rz」,甚至寫作「囧rz=3」來誇張地表現出無奈的意思。 甚至有人用這個字做了一個網站。

對於「囧」字在網絡上的流行,也引起了一些爭議。有人認為應該尊重漢字,用來惡搞不雅,有損中華民族文化的厚重感。但是也有人認為對「囧」字這樣的生僻字的關注,有利於漢字文化的傳播。網絡語言對漢字、方塊字的一種重新解讀是一種積極的文化傳播現象。

--------------------------------------------------------------------------------------
參考: wikipedia
2008-12-31 9:44 am
囧,原解皓明、光明,粵音「炯」(「炯炯有神」的「炯」);唯現在的網友多利用此字的型態去代表無可奈何的表情。由於「囧」字模樣像一個無奈的表情,眉頭皺起,嘴巴張開在嘆氣,現時在網絡上流行起字。在討論區中常見人用此字代表無奈。

「囧」粵音/kwɪŋ2/(gwing2),普通話讀作ㄐㄩㄥˇ(jiǒng),閩南語讀作/keŋ53/(白話字:kéng)。


收錄日期: 2021-04-23 23:13:47
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20081231000051KK00127

檢視 Wayback Machine 備份