✔ 最佳答案
原文是︰
四月初一日早雨。行十五裡,路有岐,馬首西向台山,天色漸霽。又十裡,抵松門嶺,山峻路滑,舍騎步行。自奉化來,雖越嶺數重,皆循山麓;至此迂迴臨陟,俱在山脊。而雨後新霽晴,泉聲山色,往複創變,翠叢中山鵑映發,今人攀歷忘苦。又十五裡,飯於筋竹庵。山頂隨處種麥。從筋竹嶺南行,則向國清大路。適有國清僧雲峰同飯,言此抵石梁,山險路長,行李不便,不若以輕裝往,而重擔向國清相待。余然同意之,令擔夫隨雲峰往國清,余與蓮舟上人上人︰對僧人的尊稱就石梁道。行五裡,過筋竹嶺。嶺旁多短松,老干屈曲,根葉蒼秀,俱吾閶門盆中物也。又三十余裡,抵彌陀庵。上下高嶺,深山荒寂,恐藏虎,故草木俱焚去。泉轟風動,路絕旅人。庵在萬山坳低窪處中,路荒且長,適當其半,可飯可宿。
-----------------------------翻譯分界線------------------------
四月初一早上下了雨。走了十五裡,路上有分歧,馬的頭朝西向著台山(意思是他向西往台山去),雨過天晴,天色漸漸明亮起來。又走了十裡,抵達松門嶺,山險峻,路很滑,我舍棄騎馬改為步行。自從奉化以來,雖然翻越了好多座山嶺,但都是沿著山麓走的;到這裡迂迴地上升,都是在山脊上走。雨後天剛放晴,泉水的聲音,山上美麗的景色,回環往複改變,翠綠的樹叢中山杜鵑映照著頭髮,令人忘記攀登的辛苦。又走了十五裡,在筋竹庵吃飯。山頂的地方隨處種著麥子。從筋竹嶺向南走,則是朝向國清的大路。適逢有國清的僧人雲峰和我一起吃飯,說起從這裡到石梁,山勢險峻,路途遙遠,帶著行李會很不方便,不如輕裝前往,僱人挑著行李在後面。我欣然同意這個提議,讓擔夫隨同雲峰前往國清,我與蓮舟上人(上人︰對僧人的尊稱)走石梁的小路。走了五裡,經過筋竹嶺。筋竹嶺旁邊都是短松,老樹幹彎曲,根和葉子蒼勁秀麗,都是我們閶門好的盆景材料(盆中物這個詞不確定,我覺得是盆景)。又走了三十裡,抵達彌陀庵。身邊都是高高的山嶺,深山裡很荒涼寂靜,怕藏有老虎,所以把草和樹木都燒掉。泉水轟鳴,風吹著,路上沒有一個旅人。彌陀庵在萬山坳的低窪處的當中,道路荒涼且長遠,我正走到一半的地方,可以在這裡吃飯和住宿。