道士塔之相關疑問

2008-12-30 6:56 am
我今天看了這篇文章..但是我不太懂一段話的意思
請問各位大大能替我翻譯或告訴我那個意思嗎 @@??

Q:

我好恨
恨我沒早生一個世紀
使我能與你對視著站立在
陰森幽暗的古堡
晨光微露的曠野
要麼我拾起你扔下的白手套
要麼你接住我甩過去的劍
要麼你我各乘一匹戰馬
遠遠離開遮天的帥旗
離開如雲的戰陣
決勝負於城下


謝謝各位大大

回答 (3)

2009-01-04 9:33 am
✔ 最佳答案
這一段詩句是余秋雨先生在《道士塔》一文中,引用了中國當代青年詩人(曉樺)的詩《我希望你以軍人的身份再生——致額爾金勳爵》。

額爾金(Lord Elgin)勳爵就是當年英法聯軍火燒圓明園的主帥,現今的中國人都認為他應該對焚毀代表中國精緻林園文化的圓明園(還劫掠了大量歷史文物),負最大的責任!

余秋雨先生引用這些詩句,主要就是對照著敦煌文化(莫高窟寶藏)慘遭外國人騙取劫奪至國外的恨意(當然也包含了對道士王圓籙的恨)。

所以,這段詩句所傳達的意思,就是詩人(曉樺)想要向額爾金下挑戰書,要跟他決鬥,報那中國文物慘遭毀奪之深仇大恨!茲簡單解釋其意思如下:

我好恨 (恨中國被額爾金侵凌與劫奪)
恨我沒早生一個世紀 (1860年10月18日額爾金下令燒了圓明園)
使我能與你對視著站立在 (百年後詩人曉樺想向額爾挑戰)
陰森幽暗的古堡 (約在額爾金居住的幽暗股寶前)
晨光微露的曠野 (在晨光照耀的曠野上)
要麼我拾起你扔下的白手套 (要嘛丟下手套投降)
要麼你接住我甩過去的劍 (要嘛接我砍過去的一劍吧)
要麼你我各乘一匹戰馬 (要嘛我們倆兒各騎一匹戰馬)
遠遠離開遮天的帥旗 (離開帥旗的保護:單刀赴會)
離開如雲的戰陣 (離開大軍廝殺的戰場:單槍匹馬)
決勝負於城下 (就我倆兒一決勝負吧)

請參閱《飛羽臣●余秋雨引用的詩到底是誰寫的》
參考: 《飛羽臣●余秋雨引用的詩到底是誰寫的》
2009-01-02 9:12 am
我不確定是不是這篇故事,我先前在課堂外的風景讀過賞析

道士塔所指的道士就是王圓籙,

那段話大概是再說一個恨不得自己能早出生一世紀,
可以為莫高窟文物的保留多盡一些力。
看到偌大的中國,竟存不下幾卷經文,比之於被官方大量的蹧踐之情,不如放在倫敦大英博物館裏,讓懂得欣賞的人好好的欣賞,還較俱有文化保存之價值,即使此句話作者說得不太舒暢,也莫可奈何。
希望未來歷史能不再重演,政府能好好重視文化的保存,讓下一代的子孫也能目睹祖先們所留下璀璨的文化。

可以從那個恨字推敲,把文章從頭再看一次,想想莫高窟背景(第一段描述的)
參考: 拾人牙慧
2008-12-30 7:54 am
道士塔這篇我以前看過 可是它的賞析我快忘記了= =


我記得沒錯的話這是作者對[某位]將軍還是歷史上重要人物的對話

透露出嚮往古人豪邁 英雄的氣魄
這篇其實重點不算少 我盡我可能嚕...(巴
參考: ME


收錄日期: 2021-04-26 16:40:40
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20081229000010KK11001

檢視 Wayback Machine 備份