自視甚高的英文

2008-12-25 7:08 am
自視甚高的英文翻譯為何??
希望不是太深奧的單字...
先在此感謝...3Q

回答 (3)

2008-12-25 7:23 pm
✔ 最佳答案
中英文之間的轉換, 除了語意, 最好也能顧及風格.
形容人"驕傲", "臭屁", "很*", 的確可以用[conceited], [arrogant], [cocky].
但是既然要說成"自視甚高"這樣的型態, 不妨用: [high self-esteem]
[esteem]: 自尊, 自負.
他一向自視甚高.
He has always been having high self-esteem.
2008-12-25 7:35 am
An exaggerated person.
2008-12-25 7:10 am
我覺得可以用cocky,這個字應該不會太難,美國年輕人都會用。
你可以說:XXX is too cocky! He is such a cocky guy! He is just too cocky等。
希望對你有所幫助嚕!
參考: 自己


收錄日期: 2021-05-03 12:47:15
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20081224000015KK09541

檢視 Wayback Machine 備份