請問concerned 和worry 的用法

2008-12-24 9:53 pm
請問i am concerned about you
和i am worry about you

的用法有什麼差別,通常都是分別用在什麼時候呢?

回答 (3)

2008-12-25 12:47 am
✔ 最佳答案
1.worry(使.....擔心): if someone worries you, they make you anxious because you keep thinking about problems. 如果某人讓你擔心,就是他讓你感到焦慮,因為你一直想到一些相關的問題。
如:I don't want to worry you! 我不想讓你擔心。
2.be concerned about/ for(憂慮、擔憂):if something concerns you, it worries you。如果你擔憂某事,就是你擔心某事。
如:I am concened for your safety. 我憂心你的安全。
之前我去聽場演講,主講人說concern有比較負面、嚴重的感覺。她說之前剛學到concern,就很喜歡用,可外國人就會覺得怪怪的,因為可能只需要用到worry即可。可能比較生活的,用worry即可;比較正式的場合,如:政治、國際情勢、環境保護,就可用concern。
希望多少對你有些幫助嚕!
參考: collins&yahoo
2008-12-25 12:11 am
如果翻成中文, worry我會((擔心))來解釋, 比如說為你感到擔心

concerned比較像是對人或事物有所顧慮, 比如說對買方對產品品質有顧慮時會說是有 concern
2008-12-24 9:58 pm
基本上,這兩個差不多,concerned是比較正式的用法
另外,大大好像打錯了,應該I am worried about you,不是I am worry about you.(這樣有兩個動詞同時存在,是錯誤的文法,應該是把worry改成過去分詞worried當形容詞使用。)
參考: myself


收錄日期: 2021-05-03 12:46:35
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20081224000010KK03510

檢視 Wayback Machine 備份