日文翻譯..thx

2008-12-23 8:48 am
對上一次寄信給你已是你生日的時候
當時的我還說會每月寄明信片..
沒有做到不特至,連生日禮物都無寄齊!實在唔好意思!

係你休息緊時候,我亦忙著香港的高考,好累!

好好休息!要保重!




最後,我的日文很爛,都是找人翻譯..但字其醜..希望你能看得明


日文高手幫一幫我ar!轉返d文法,意思一樣就okay!

回答 (3)

2008-12-23 8:01 pm
✔ 最佳答案
この間手紙を送ったときはもう○○さんのお誕生日だった、
その時毎月はがきを送るって...
しかし結局できなくて、お誕生日プレゼントさえ送ってなかった、
本当に申し訳ございませんでした!

○○さん休みの間私は期末試験に頑張ってる、疲れました。

○○さんはちゃんと休みをとって、体に気をつけて下さい。

PS私の日本語は下手なので、この手紙も他人に頼まれた。
手書きも下手が、読めれば幸いですね。(読んでいただければ幸いです)

最後兩句:
你看得明的話便好了。(你會看的話便好了)
參考: 自己翻譯,絕不使用翻譯網!
2008-12-23 10:13 pm
前の時間郵便にあなたのための手紙は既に毎月郵便はがきを送ることができる私が加えたあなたの誕生日の時間である。
特にに、の日付のギフト送らない端正達成しなかった! 実際にちゃんと感じない!


時間はである残りはまた堅い、私である香港の大学入学試験、よい疲れたで使用中!


健康な残り! 心配を取らなければならない!


最後に、私の日本人は非常に腐っている、ある翻訳するように頼む人間に。 しかし特性道化師。 はっきり見ることができることを望まれる
2008-12-23 8:55 am
前回に対して手紙を出すのがあなたにあげますすでにあなたの誕生日だった時その
時の私はまた毎月はがきを郵送することができ(ありえ)ると言います..
いいえをやり遂げていないで特に、誕生日の贈り物さえ斉を郵送することがありません!誠実にえ平気です!

あなたを結んで休んで締めます時、私も急いで香港の大学入試、とても疲れます!

よく休みます!大事にします!
參考: me


收錄日期: 2021-04-13 16:19:40
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20081223000051KK00067

檢視 Wayback Machine 備份