有邊d英文單詞系根據廣東話譯音譯出0黎的

2008-12-23 6:14 am
有邊d英文單詞系根據廣東話譯音譯出0黎的
例如 颱風 荔枝

回答 (4)

2008-12-23 7:35 am
✔ 最佳答案
廣東話  英文



波  = Ball



卡  = Card



剔  = Tick



結他 = Guitar



沙展 = Sergeant



煲呔 = Bow tie



的士 = Taxi



巴士 = Bus



芝士 = Cheese



曲奇 = Cookie



冬甩 = Doughnut



o者喱 = Jelly



奄列 = Omelette



班戟 = Pancake



拖肥 = Toffee



布甸 = Pudding



布冧 = Plum



沙津 = Salad



新地 = Sundae



賓治 = Punch



忌廉 = Cream



梳打 = Soda



梳化 = Sofa



咕o臣 = Cushion



尼龍 = Nylon



干邑 = Cognac



冧巴 = Number



拉臣 = Licence



窩輪 = Warrant



孖展 = Margin



媽打 = Mother



媽咪 = Mommy



爹地 = Daddy



士撻 = Starter



士的 = Stick



士多 = Store



多士 = Toast



卡士 = Cast



甫士 = Pose



吉士 = Guts



貼士 = Tips



波士 = Boss



灰士 = Fuse



喱士 = Lace



快勞 = File



菲林 = Flim



威o也 = Wire



啤令 = Bearing



拜拜 = Bye bye



打吡 = Derby



派對 = Party



拉闊 = Live



肥佬 = Fail



扶碌 = Fluke



杯葛 = Boycott



泵把 = Bumper



桑拿 = Sauna



迷你 = Mini



柯打 = Order



烽煙 = Phone-in



燕梳 = Insure



叉(電) = Charge



古龍(水) = Cologne



天拿(水) = Thinner 



哥爾夫(球) = Golf



士碌架 = Snooker



士啤呔 = Spare tyre



士巴拿 = Spanner



色士風 = Saxophone



的士高 = Disco



花士令 = Vaseline



踢死兔 = Tuxedo



比堅尼 = Bikini



茄士咩 = Cashmere



茄哩啡 = Carefree



嘉年華 = Carnival



花生騷 = Fashion Show



騷哥利 = Show quali(fication)



必理痛 = Panadol



維他命 = Vitamin



麥當勞 = McDonald's



克力架 = Cracker



三文治 = Sandwiches



梳乎厘 = Souffle



雲呢拿 = Vanilla



朱古力 = Chocolate



車厘子 = Cherry



士多啤梨 = Strawberry



免治 = Mince



吉列 (豬扒) = Cutlet



西冷 (牛扒) = Sirloin



西冷 (紅茶) = Ceylon



雪芳 (蛋糕) = Chiffon cake



~~ 撻 = ~~ tart



~~ 批 = ~~ pie



~~ 嘜 = ~~ mark



卜位 = Booking
2009-12-23 8:19 pm
我想話你揀嗰個,同埋你嗰兩個例子,大部份都應該係由英文直譯番過唻廣東話架喎,唔係掉轉,個卜位點都唔會係因為有卜位呢個而出booking掛~
2008-12-23 5:10 pm
叩头 - kowtow
点心 - dim sim
饮茶 - yum cha (这个英文的意思和 点心 差不多,是形容点心类的食物,并不是中国 饮茶 的意思)
參考: 我在澳洲长大的,这些字是我在日常生活听到本地人说的。
2008-12-23 6:19 am
WOK - 鑊
真既,投我啦


收錄日期: 2021-04-13 16:19:06
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20081222000051KK01971

檢視 Wayback Machine 備份