Xmas 或 X'mas 才是正確的寫法?

2008-12-23 12:20 am
Christmas 是聖誕節的全寫;



Xmas 或 X'mas 才是正確的縮寫?

回答 (8)

2008-12-24 12:46 am
✔ 最佳答案
Hi,
I strongly think that " Xmas" is correct.
Here are two websites for you.
http://dictionary.cambridge.org/define.asp?key=91854&dict=CALD
http://zh.wikipedia.org/w/index.php?title=Xmas&variant=zh-hant
I know many people or even those so-called native English speakers would think " X'mas" would be correct too, but
we'd stick to the fact and should not follow something incorrect blindly.
That's why we are on Yahoo Knowledge right?

Wishing everyone of you all the best for Xmas and the coming new year!
Bye for now.
2008-12-30 12:13 am
這個傳聞, 在維基百科也可以找到, 不在此詳述. 我想補充的是:

1) 既然 X 有代表基督的傳統, 就可以使用; 但是 ...
2) 今時今日大多數人都不知此事 (連有沒有 apostrophe 都攪不清, 更何況 X 的傳統原意?);
3) 不喜歡基督教的人, 主觀上看 X 必較看見 Christ 順眼, 也有 "傳聞" 中的意願;

因此結論是:
1) 基督徒, 最好多寫 Christmas, 不要貪即省時間寫少幾個字母啦;
2) 但基督徒不可說別人寫 Xmas 是 "錯" 的.

2008-12-29 16:17:18 補充:
3) 寫 Xmas 不寫 X'mas 是對與錯的問題; 寫 Xmas 或 Christmas 是個人認為好不好的問題.

2009-04-16 14:32:55 補充:
多謝各有「誠意」的朋友們的支持. 大家所有「善意」的意見和行動, 包括「言論」和評論自由, 都值得人尊重.
2008-12-28 9:35 pm
有傅用 X 代替 CHRIST 是反信仰份子的寫法,因為 X 是代表倒下來的十字架。

無論這種講法是否有根據,信徒們應該只用全寫 CHRISTMAS
2008-12-23 8:59 pm
Xmas!是正確的縮寫!
2008-12-23 7:20 am
很多人都誤會了
加多了一撇
2008-12-23 12:34 am
聖誕節的英文用法
「聖誕節」( Christmas)這個名稱是「基督彌撒」( Christ's Mass)的縮寫
Christmas只有簡寫沒有縮寫, 應寫成Xmas而不是X'mas。

近年來,隨著西方多元文化的興起,為尊重有其它信仰的人士,淡化聖誕節的宗教色綵,聖誕節的英語「Christmas」有時又簡寫為「Xmas」。也有人認為這可能是因為 X 類似於希臘字母 Χ(Chi);Χ 是 Christ(基督)的希臘語 Χριστ??i(Christos)中的首個字母。
"X" 在希臘文裡等於Christ,也就是基督,所以是不需要有apostrophe的!
2008-12-23 12:26 am
沒錯,不過較多人用X'mas
參考: me
2008-12-23 12:25 am
Xmas has been used for hundreds of years in religious writing, where the X is understood to represent a Greek chi, the first letter of Cistoz, “Christ”; in this use it is parallel to other forms like Xtian, “Christian.” But the letter X, or especially x, is nowadays more frequently interpreted as a mathematical variable than as a Greek letter, as indicated by the common pronunciation of the form Xmas as (µks“m…s). Thus, while the word is etymologically innocent of the charge that it omits Christ from Christmas, it is now generally understood only as an informal shortening. In an earlier survey 88 percent of the Usage Panel rejected the use of Xmas in writing.
   
Xmas 在宗教作品中已用了幾百年, X 用來表示希臘字母chi, 是Cistoz的第一個字母,意為“耶穌”; 在這種用法中,它與其他形式相似,如Xtian, “教會的”。 但是字母X, 尤其是 x, 現下更常見的是當作數學變量,而不是希臘字母, 因為該符號Xmas 發音已普遍為(μks“m…s)。 因此,當這個單詞從詞源學上把Christ從Christmas中省掉是合乎規則的,現下該詞已被廣泛看作一個非正式的縮寫形式。在早期的調查問卷中,有百分之八十八的用法使用小組成員拒絕在作品中用Xmas


收錄日期: 2021-04-26 19:31:51
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20081222000051KK01086

檢視 Wayback Machine 備份