翻譯以下句子為英文,謝謝!

2008-12-22 9:58 pm
1.我能感染別人,令別人把事情做得更好。
2.我們從xxx雜誌的廣告得知貴公司的資料。我們期望籍此機會向貴公司介紹有關本公司的相關訊息。
3.我們是一間擁有約140名員工的電子產品市場推廣公司,成立於1986年。母公在澳洲,分公司遍佈亞洲8個地區包括中國、香港、新加坡等。業務範圍主要負責推廣電子產品,例如電子零件、半導體等。為二十多間廠商推廣電子產品,例如xxx、xxx、xxx。此外,我們獲得ISO 及優質服務管理證書。這表示我們的產品及服務品質是一間符合國際及香港標準的公司。

回答 (11)

2008-12-23 4:59 am
✔ 最佳答案
完全錯誤的翻譯,只會用翻譯器照抄,簡直污染了網絡世界。

2008-12-22 16:10:35 補充:
May I ask 001- 003 two questions?

Do you really know how to translate?

What makes you think that those translators are accurate?

2008-12-22 16:11:38 補充:
IF YOU GUYS ARE NOT CAPABLE OF HELPING PEOPLE AROUND HERE,YOU MAY CHOOSE TO WATCH TV OR DO WHATEVER YOU WANT TO DO.


SHOWING ASKERS SOME KIND OF RUBBISH ENGLISH IS A DISGRACE TO THIS FORUM AND THE ENTIRE INTERNET.

2008-12-22 16:11:58 補充:
完全錯誤的翻譯,只會用翻譯器照抄,簡直污染了網絡世界。


完全錯誤的翻譯,只會用翻譯器照抄,簡直污染了網絡世界。


完全錯誤的翻譯,只會用翻譯器照抄,簡直污染了網絡世界。

2008-12-22 20:59:57 補充:
Hello,

After viewing some of the answers here,
我介紹一個非正式的英文單字給大家。
undingable =好難頂 ::::>_<::::::::
I have sent you my answer. Please go and check your email.

Bye




2008-12-22 21:03:37 補充:
大部分是完全錯誤的翻譯,只會用翻譯器照抄,
簡直污染了網絡世界。

2008-12-23 12:33:24 補充:
To byc8111,

I know this is a free world. You don't need to tell me about it.

I did not insult them. I was just pissed off when I saw those stupid translated pieces.

2008-12-23 12:34:39 補充:
If you still think I insulted any of them, do show me my lines which you think I did.

2008-12-23 12:35:52 補充:
Some people have been doing their best to answer every question here while some have just been copying and pasting stuff on their online translators blindly for the askers. This is what I hate.

2008-12-23 12:39:18 補充:
You really should look at the guy Towhomitmayconcern's thread!

He/she has her points, but not you.

You think this is a free world and they can do whatever they want without knowing the accuracy of those what we call online translators.

2008-12-23 12:40:35 補充:
I only said to them if they were not capable of doing this, they'd do whatever they wanted WITHOUT LEADING THE ASKERS.



"It's nothing wrong to use translator (which I'd never tried), since poor answers wouldn't be choosen is for sure if they are not using it properly."

2008-12-23 12:41:39 補充:
Why are you so sure those so-called poor answers wouldn't be chosen huh?

I have seen many cases like that. you want me to show you those links?

2008-12-23 12:43:43 補充:
I am here to carry those people when they fall. My heart aches while I am doing it, some just come out and push them down.

One more thing, if you think there is nothing wrong with online translators, you should start using them and teaching your kids how to use them.

2008-12-23 12:45:39 補充:
I am not here to SNATCH POINTS. I am only here to carry some who may need my help when they are lost.

2008-12-23 12:49:50 補充:
You may not know when and why I decided to answer questions on Yahoo. Check my record for the answer, pal.

I saw a wrong answer which was chosen to be the best answer over two months ago. I said to myself perhaps I'd start doing something about it.

2008-12-23 12:52:50 補充:
Ever since that I have seen robotic translations, loads of wrong answers and all the jazz.

Some even said their answers were proven by some kinds of professional English teachers.( It is a lie for sure)

2008-12-23 12:52:57 補充:
Some even typed "100% myself" after using their translators.

How about lying huh? Do you think people should lie in this free world as well?

I am not making this all up. If you want the proof, I am always available to provide you with tons.

2008-12-23 13:01:39 補充:
Let me post a wonderful thread for you for fear that you have missed it.

回答者: [email protected]

請問發問者,你是希望回答者運用腦袋和自己的學識替閣下作翻譯的或是要他們用翻譯器照抄的呢﹖我相信要用翻譯器照抄的話,你不用他們幫忙了吧。
又敢問一聲用翻譯器替人翻譯的回答者,你們用翻譯器照抄完後,

2008-12-23 13:01:46 補充:
有沒有全篇閱讀一次的呢﹖我想﹕有些學識的人在閱讀自己用翻譯器照抄的大作後,定必會抱腹大笑,因為簡直是狗屁不通﹗那你們為何要如此害發問者﹖發問者是希望得到一點幫助而學到一些知識,正正是Yahoo辦知識欄的目的。你們能否高抬貴手,不要再做這樣損人不利己的壞事﹙指用翻譯器照抄﹚呢

2008-12-23 13:01:59 補充:
2008-12-22 23:29:46 補充

哈哈﹗如果有一天你們的子女有翻譯疑難成為其中一位發問者,而回答者就是你們,你們依然用翻譯器照抄,豈不是自食惡果,親手害自己心愛的子女﹖唉﹗

2008-12-23 13:03:28 補充:
I totally agree with every point in this fellow's reply, but

I can and WILL NEVER understand your " free-world theory".

Excuse me!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

Bye

2008-12-23 14:08:30 補充:
WITHOUT MISLEADING THE ASKERS**********
THIS IS A FREE WORLD AS YOU SAID, SO
I HAVE EVERY RIGHT TO THINK THAT
those inhuman translated pieces are a disgrace to this forum and the entire Internet.

2008-12-23 14:09:30 補充:
Don't forget I am in this free world too, MY FRIEND!
2008-12-24 8:13 am
Whatiswhat is right. Some answers here were
from translator machines.
If they were so ignorant to copy from the machine thinking that it was perfect, it is excusable. But, if doing it on purpose, it is disgusting.
People should not answer questions if they can not do it by their own
effort.

2008-12-24 01:42:58 補充:
I totally disagree with what someone said about insulting. Any answer
directly from translator machine is just a piece of trash. It only referred
to the answer itself, not to any person.

The translator machine is only for reference.
2008-12-23 6:53 pm
Hey, you just answer your questions and stop insulting others, and stop playing dm 'Master of English".

2008-12-23 10:54:03 補充:
It's nothing wrong to use translator (which I'd never tried), since poor answers wouldn't be choosen is for sure if they are not using it properly.
One more thing; don't you forget this is a free world! My friend.
2008-12-23 7:54 am
1.我能感染別人,令別人把事情做得更好。

2.我們從xxx雜誌的廣告得知貴公司的資料。我們期望籍此機會向貴公司介紹有關本公司的相關訊息。
3.我們是一間擁有約140名員工的電子產品市場推廣公司,成立於1986年。母公在澳洲,分公司遍佈亞洲8個地區包括中國、香港、新加坡等。業務範圍主要負責推廣電子產品,例如電子零件、半導體等。為二十多間廠商推廣電子產品,例如xxx、xxx、xxx。此外,我們獲得ISO 及優質服務管理證書。這表示我們的產品及服務品質是一間符合國際及香港標準的公司。
1. I can make other people doing well.
2. we knew your company information from xxx magazine. We want to introduce our company related information to you by this chance.
3. We are electronic product marketing company and we employed 140people. The mother company is in Australia, branch can be found in 8 Asia region include China, Hong Kong, Singapore etc.. Our main services are introduction of electronic product, such as electronic parts, semiconductor. We make electronic product introduction for more then 20 factories, such as xxx, xxx, xxx. In addition, we gained ISO and High Quality Services Management Certificate. That main our company’s products and services quality reach international and Hong Kong standard.
參考: 自己作
2008-12-23 6:11 am
1.I can infect others , make others do the thing better.
2.We learn the materials of your company from the advertisement of x x x magazine. We expect this chance of the book to introduce the relevant information about our company to your company.
3.We are an electronic product marketing company with about 140 employees, established in 1986. Mother common in Australia, branch company is it include China , Hong Kong , Singapore ,etc. to spread all over Asia 8 district. The business scope is responsible for popularizing the electronic product mainly, such as electronic part , semiconductor ,etc.. Popularize the electronic product for more than 20 manufacturers , such as xxx , xxx , xxx. In addition, we obtained ISO and good service and managed the certificate. This shows our products and service quality are a company which accord with the standard of world and Hong Kong.

我係你的知識友來
參考: me
2008-12-23 4:52 am
1. I can infect others, so that other people do things better.
2. Xxx from the magazine ads that your company's information. We look forward to your company to take this opportunity to introduce the relevant information related to the company.
3. We have a staff of about 140 electronics marketing company, founded in 1986. Public mother in Australia, all over the Asia division of 8 regions, including China, Hong Kong, Singapore and so on. The main lines of business responsible for the promotion of electronic products, such as electronic components, semiconductors and so on. For more than 20 manufacturers to promote inter-electronic products, such as xxx, xxx, xxx. In addition, we have access to and quality management certificate ISO. This means that our products and services is a quality in line with international standards and Hong Kong.
2008-12-23 12:55 am
1. I can infect others, so that other people do things better.
2. Xxx from the magazine ads that your company's information. We look forward to your company to take this opportunity to introduce the relevant information related to the company.
3. We have a staff of about 140 electronics marketing company, founded in 1986. Public mother in Australia, all over the Asia division of 8 regions, including China, Hong Kong, Singapore and so on. The main lines of business responsible for the promotion of electronic products, such as electronic components, semiconductors and so on. For more than 20 manufacturers to promote inter-electronic products, such as xxx, xxx, xxx. In addition, we have access to and quality management certificate ISO. This means that our products and services is a quality in line with international standards and Hong Kong.
2008-12-22 11:49 pm
1)I am able to affect the others and let them have the job done better.
2) We've got your company data through xxx magazine. We expect to take this opportunity to introduce & pass the message to you about our factory.
3) Our factory established in 1986 (22 years) and held 140 employees. Our mother company is in Australia, branches spread in 8 Asian sites including China, Hong Kong, Singapore etc. Our main business is to promote electronic products for more than 20 manufacterers, such as electonic parts and semiconductors. Besides, we are member of ISO Quality Service Management (QSM). Which indicates the quality of our products & services conform to Hong Kong as well as international standard requirement.
參考: Own
2008-12-22 11:31 pm
1.I can infect others to do the things better.

2.We know your company information from the advertisement. We look forward to take this opportunity to introduce the relevant information to your company.

3.Xxx had approximately 140 staffs, is an electronics marketing company was established since 1986 in Australia and its subsidiaries at China, Hong Kong, Singapore, etc. Our services mainly responsible for the promotions of electronic products, e.g. electrical parts, Semiconductor, etc. providing promotional services for over 20 manufacturers, e.g. xxx, xxx, xxx, etc. In addition, we obtain ISO and Quality management certificates. This means that our products and services are qualified to Hong Kong and international standards.
2008-12-22 10:50 pm
1.我能感染別人,令別人把事情做得更好。
1. I can infect others, makes others to do well the matter.
2.我們從xxx雜誌的廣告得知貴公司的資料。我們期望籍此機會向貴公司介紹有關本公司的相關訊息。

2. we from xxx magazine advertisement knowing your firm's material. We expected that nationality this opportunity introduces the related this company's related news to your firm.
3.我們是一間擁有約140名員工的電子產品市場推廣公司,成立於1986年。母公在澳洲,分公司遍佈亞洲8個地區包括中國、香港、新加坡等。業務範圍主要負責推廣電子產品,例如電子零件、半導體等。為二十多間廠商推廣電子產品,例如xxx、xxx、xxx。此外,我們獲得ISO 及優質服務管理證書。這表示我們的產品及服務品質是一間符合國際及香港標準的公司。
3. we are one have approximately 140 staff's electronic products market introduction companies, was established in 1986. The mother male in Australia, the subsidiary company proliferates the Asian 8 areas including China, Hong Kong, Singapore and so on. Business scope primary cognizance promotion electronic products, for example electronic part, semiconductor and so on. For more than 20 manufacturer promotion electronic products, for example xxx, xxx, xxx. In addition, we obtain ISO and the high-quality service management certificate. This expressed that our product and the service quality is one conforms to international and Hong Kong standard company.
參考: 網站


收錄日期: 2021-04-13 16:19:53
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20081222000051KK00761

檢視 Wayback Machine 備份