英文對話中幾段簡短的翻譯

2008-12-22 1:15 am
請不要使用翻譯軟體,我只有幾段需要翻譯
我正在學英文,請熱心的大大把我不懂的地方解釋一下
原文
Using the Copier
Tim: Damn it!

Pam: What’s the matter?

Tim: It’s this copier. My original didn’t come out of the feeder and there’s a paper jam.

Pam: Let me see if I can clear it. This machine is really temperamental.

Tim: Tell me about it.

Pam: Okay, I found your original, but it’s stuck. I’m afraid if I pull too hard, it’ll tear.

Tim: Let me try. I got it! Okay, I need to shrink the first page and adjust the contrast so that it’s more readable. Then I need to enlarge the second page. After that, I need to make 20 collated copies.

Pam: Oh, oh, don’t look now, but the toner light is on. You’ll need to put in a new cartridge.

Tim: Is there anything else that can go wrong with this stupid copier?!

Pam: Don’t tempt fate. It could be worse. The whole thing could break down!


問題一
My original didn’t come out of the feeder
feeder要怎麼解釋

問題二
Oh, oh, don’t look now
在這篇文章中該怎麼解釋這段?

問題三
Tim: Is there anything else that can go wrong with this stupid copier?!

Pam: Don’t tempt fate. It could be worse. The whole thing could break down!

最後這二段我不懂的地方很多(簡直看不懂)...希望能大大能教我 !!

謝謝

回答 (3)

2008-12-22 2:28 am
✔ 最佳答案
問題一
My original didn’t come out of the feeder
feeder要怎麼解釋:

答:
辦公室用的事務機上面的原稿輸送器英文就叫做「feeder」,外型就類似傳真機上傳送原稿的輸送匣,功能在於一次可以放一疊文件自動輸送影印原稿,不需人工一張一張地放在曝光玻璃上。(辦公室事務機結構可參考http://140.111.1.12/junior/life_tech/tc_jr/student/course/202/brief08.htm網頁)

這句話的翻譯就是: 我的原稿卡在進紙匣裡了。


問題二
Oh, oh, don’t look now
在這篇文章中該怎麼解釋這段?

答:
此刻他正在縮小和放大文件,原稿應該是放在在曝光玻璃上,影印時曝光燈會亮起來照射原稿,這種燈光會傷害眼睛,所以Pam對Tim說現在不要打開原稿蓋板看原稿。


問題三
Tim: Is there anything else that can go wrong with this stupid copier?!

Pam: Don’t tempt fate. It could be worse. The whole thing could break down!

答:
Is there anything else that can go wrong with this stupid copier?!的翻譯:「這台討厭的影印機情況還會再更糟的嗎?!」。表示Tim認為現在已經是最糟糕的情況了,這台影印機應該不會有anything else(任何其他地方)再go wrong(出錯)了。

所以Pam告訴Tim:
Don’t tempt fate. 別太有自信(老外通常會對太有自信、太鐵齒的人說這句話。)
It could be worse. 情況可能會更糟。
The whole thing could break down!可能整台影印機都掛掉。
參考: me及以前使用辦公室事務機的經驗
2008-12-22 2:33 am
跟你分享一下我的想法:


問題一
My original didn’t come out of the feeder
feeder要怎麼解釋
ANS:我的原稿沒有從影印中出來,就是原稿沒有印出來(卡紙)。


問題二
Oh, oh, don’t look now
在這篇文章中該怎麼解釋這段?
ANS:他前面說他要縮小第一頁,放大第二頁,然後他要整理二十份。PAM:叫他不要現在看(不要現在用),因為沒有碳粉了!


問題三
Tim: Is there anything else that can go wrong with this stupid copier?! 還有什麼可以搞壞這台笨影印機?(有點自暴自棄,想亂搞)
Pam: Don’t tempt fate. It could be worse. The whole thing could break down! 別亂來,事情可能會更糟,整台機器可能會壞掉。


大概是這樣嚕
參考: me & dictionary
2008-12-22 1:35 am
1.進食的人(或動物)
給食者,飼養者
奶瓶;飼料箱;餵食器
(鐵路、道路等的)支線;(河川的)支流
2噢,哦,現在不要看

3.Tim : 有可能出錯與這臺愚笨的影印機? Pam : 不要誘惑命運。 可能是更壞的。 整件事能劃分!


收錄日期: 2021-05-03 12:46:01
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20081221000015KK06565

檢視 Wayback Machine 備份