英文歌詞翻譯Amnesia - Britney Spears

2008-12-20 8:29 pm
我很喜歡Britney Spears 專輯中的 Amnesia,自己嘗試翻譯,可惜有些部份沒辦法理解,針對我不懂的部份請各位協助我 。

I saw him standin' there in the parking lot,
He asked if I came here a lot
And this is how I responded...

[Chorus:]
I forgot my name,
I forgot my telephone number
If he wanna see me, he don't even know《 it》← 是指上面(1) forgot這件事情還是 (2) 他的名字和電話號碼 (3)或是下一句的地址?
I forgot my address,
《Damsel in distress》← 怎麼翻譯比較好? 可以符合上下文?
I forgot my boyfriend
Was that one that had 《bought me this rock》← 什麼意思?

I get amnesia when I'm standin' next to you-ou-ou
He's been with me for several years,
I know this 《much》 is true ← 是怎樣的語氣啊?
Didn't know it was over,
Til you came on over
And told me that you just-just can't,
Forget about me

I talk to my girls,
I can to my girls like crazy
To anyone I speak my mind,
I tell 'em off, it don't phase me
I'm not lazy but boy, lately
When I see you I stu-utter,
Words just 《slip away like butterflies》← 直譯嗎?還是中文有比較好的說法?

I saw you standin' there 《in the VIP》 on Friday, ← VIP有背景意義嗎?男的很有錢?
We conversate up in my fantasies, like everyday
But I'm a dud whenever you approach
Like yesterday when you just came to say hello

(Chorus)

Me, me
This is how I do

I talk to most guys,
I can talk to most guys like crazy
To anyone I speak my mind,
I tell 'em off, it don't phase me
But you shake me, boy you make me
Sto-o-o-o-op and stutter,
When we touch I melt like butter

I saw you standin' there in the VIP on Saturday
Now that I know you got a thing for me, I should be 《straight》← 翻成什麼比較恰當?
Not the kinda girl who'll just let any guy get close
All I can say is I'mma tell my guy he should just effin go...

And forget my name,
And forget my telephone number
If he wanna see me, he don't even know it
'Cause I forgot my address,
Damsel in distress
I forgot my boyfriend
Was that one that had bought me this rock

I get amnesia when I'm standin' next to you-ou-ou
He's been with me for several years,
I know this much is true
Didn't know it was over,
Til you came on over
And told me that you just-just can't,
Forget about me

Me, me
This is how I do

回答 (3)

2008-12-20 11:27 pm
✔ 最佳答案
以下是我自己的一些想法,給你參考參考嚕!



If he wanna see me, he don't even know《 it》← 是指上面(1) forgot這件事情還是 (2) 他的名字和電話號碼 (3)或是下一句的地址?
(我覺得可以說,他不知道我忘了這些(名字、電話號碼);也可以說他不知道他想見我,就是如果他想見我,他自己也不知道這感覺)(後者應該比較有可能)


《Damsel in distress》← 怎麼翻譯比較好? 可以符合上下文?
(受挫的少女)


Was that one that had 《bought me this rock》← 什麼意思?
(rock是指加冰塊的酒)(我忘了我男友是買這杯給我喝的人)


I know this 《much》 is true ← 是怎樣的語氣啊?
(應該是加強,再真不過了)(再清楚不過了)


Words just 《slip away like butterflies》← 直譯嗎?還是中文有比較好的說法?
(應該可以說,「詞窮」之類的!)


I saw you standin' there 《in the VIP》 on Friday, ← VIP有背景意義嗎?男的很有錢?
(應該就是站在VIP包廂)


Now that I know you got a thing for me, I should be 《straight》← 翻成什麼比較恰當?(我應該不露情感、故作矜持)(因為他下一句說他不是隨便讓男生接近的人)


希望對你有所幫助!
參考: 自己
2008-12-28 12:52 am
首先我嘗試想像這首歌曲的情景:

女生先看見男生站在停車場,
接著男生主動過來搭訕問她是否經常到這裡,

女生回答:
忘記自己的姓名、電話
我在想女方應該是喜歡這男的,
因為她甚至擔心如果對方想見她無法聯繫

另外是歌曲重複的特色,
下一段的忘記住址,
忘記男友應該是特意和上面的忘記姓名電話相對應。
(rock我查字典還有鑽石寶石的意思,我想應該是買鑽石給他的男友?)

歌詞還提到站在男生旁就得了失意症,是被男方所吸引,
又與上句買鑽石給他的男生成對比?

In the VIP 是指停車場的VIP車位嗎?
歌詞裡面提到星期五、六見到他,
該不會是假日去賣場購物吧?
2008-12-23 12:48 am
問題1:If he wanna see me, he don't even know《 it》← 是指上面(1) forgot這件事情還是 (2) 他的名字和電話號碼 (3)或是下一句的地址?
I forgot my address,

回答1:這應該是整句翻
英:He don't even know it I forgot my address
中:他甚至不知道我忘記了我的家庭住址,


問題2:《Damsel in distress》← 怎麼翻譯比較好? 可以符合上下文?

回答2:多麼令人憂傷的女孩


問題3:Was that one that had 《bought me this rock》← 什麼意思?

回答3:這應該是要整句翻
英:I forgot my boyfriend Was the one that had bought me this rock
中:我忘記了只有我的男朋友才會讓我如此動搖。

問題4:I know this 《much》 is true ← 是怎樣的語氣啊?

回答4:英:I know this much is true
中:我知道這可能是真的!!


問題5:Words just 《slip away like butterflies》← 直譯嗎?還是中文有比較好的說法?

回答5:整句翻
英:Words just slip away like butterflies
中:想說的話都像蝴蝶一樣飛走了


問題6:I saw you standin' there 《in the VIP》 on Friday, ← VIP有背景意義嗎?男的很有錢?

回答6:大概意思
英:In the VIP on Friday
中:在星期五的貴賓座位上

問題7:Now that I know you got a thing for me, I should be 《straight》← 翻成什麼比較恰當?

回答7:
英:I should be straight
中:我應該直接一點

以上針對你所問的問題來回答!!希望能讓你解疑惑囉!!


收錄日期: 2021-05-03 12:45:54
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20081220000015KK03457

檢視 Wayback Machine 備份